экипажами.
Так или иначе, последний участок пути по пыльным проселочным дорогам
Гудвуда был довольно утомительным для всех.
Камердинер ожидал герцога в спальне. Он помог его светлости раздеться,
герцог надел длинный, до пола, халат и
отпустил слугу.
Подойдя к окну, он раздвинул занавески и некоторое время всматривался в
темноту.
Сад спускался к озеру и в свете звезд был невероятно красив.
Тонкий серп луны поднялся над деревьями, освещая ту аллею, где утром герцог
встретил Альдору. Невольно ему вновь
вспомнились ее страстные обвинения.
"Вполне очевидно, - сказал себе герцог, - что у ее светлости нет намерения
сделать меня своим зятем. Все гости - мои
близкие друзья. Ясно, что, приглашая их, маркиза стремилась сделать мое
пребывание в ее доме как можно более приятным".
Более того, его посадили рядом с Фенеллой Ньюбери.
Значит, до маркизы уже дошли слухи о том, что он интересуется этой дамой.
Впрочем, все его друзья тоже получили
возможность провести время с приятными для них дамами.
Маркиза знала вкусы всех приглашенных и, подобно волшебной фее, выполнила
пожелания каждого.
У герцога внезапно мелькнула мысль, что ее светлость искусно управляет
своими гостями, как если бы это были
марионетки, которых она дергает за веревочки.
Он взглянул на небо и подумал, как бы он поступил в том случае, если
желанная для него женщина вдруг окажется
недоступной?
Он улыбнулся при этом, поскольку такого с ним еще не случалось, и он
полагал, что вряд ли случится и в будущем.
Фенелла была рядом и - он не сомневался - ждала его с нетерпением.
И вдруг герцогу захотелось лечь спать вместо того, чтобы сделать то, чего
от него ожидали.
На самом деле все шло как по маслу, его словно несло по течению, не требуя
никаких усилий с его стороны. Оставалось
совсем немного, и он получит желаемое.
Нет, это просто смешно!
Фенелла была самой красивой женщиной, кото |