ному порядку знатному дворянину полагалось жениться в молодом
возрасте на подходящей молодой женщине
с тем, чтобы после появления на свет наследника его титула и поместья спокойно
предаться радостям жизни, подражая
принцу Уэльскому, с изысканными красотками, которые, как бакланы, жадные до
рыбы, презрительно думала Лили,
поджидают добычу.
Она не намеревалась присоединиться к ним. Ей нужен был не любовник, а муж,
и он должен был появиться.
Когда же она увидела герцога, она поняла, что ее выбор, который она сделала
еще много лет назад, был восхитительным.
Теперь она знала, что его романы никогда не длились долго, но решила, что
выйдет за него прежде, чем наскучит ему; а
что он будет делать потом - не важно.
Когда она была в Эдинбурге, там среди молодых женщин модным было ходить к
гадалке.
- Она совершенно невероятная, даже странная, - говорила ей одна из подруг.
- Она может увидеть такие тайны в твоем
прошлом, которые ты не поведаешь ни одной живой душе.
- А как относительно будущего? - спросила Лили.
- В этом она непогрешима! Каждое ее предсказание сбывается!
Лили посетила миссис Макдональд в доме на узкой улочке, где та принимала
своих клиентов.
Она оказалась пожилой шотландкой, выглядевшей как настоящая шотландская
"фей" <Фей - в Шотландии люди,
обладающие особой чувствительностью к сверхъестественному>, - эксцентричная
пророчица, несомненно, обладающая
способностью к ясновидению, но Лили решила, что она выдумает то, что не может
"ясно видеть".
Однако миссис Макдональд вновь и вновь настойчиво повторяла, что Лили
ожидает великое будущее.
- Ты будешь в ррряду прррекраснейших и пррревосходящих всех людей, -
говорила она с рокочущим "р", отчего ее
предсказания казались еще более внушительными. - Ты будешь сверрркать
дрррагоценностями, как коррролева, и вокррруг
будет множество мужчин, прррославляющихтвою крррасоту.
Развив еще это пророчество, она ска |