рать в карты?
По выражению лица Лоринды Он понял, что удар попал в цель.
- Никаких вечеринок, никаких поклонников, - не отступал он, - если не
считать
нескольких деревенских олухов. - Он помолчал и затем добавил не без злорадства:
- В таких
обстоятельствах, Лоринда, едва ли ваша красота сохранится надолго.
Он уловил в ее взгляде смятение и, приблизившись, положил руки ей на
плечи.
- Давайте вместе уедем отсюда, - сказал он тихо. - Думаю, мы сумеем
развлечься в
обществе друг друга. Мы даже можем отправиться на Восток, который мне всегда
хотелось
посетить.
Лоринда не сделала ни единого движения, но он почувствовал, как от его
прикосновения
все ее тело напряглось.
- А когда Восток нам надоест? - спросила она чуть слышно. - Что тогда?
- Моя жена может умереть. У нее слабое здоровье.
Лоринда коротко рассмеялась и высвободилась из его объятий.
- Ах, Ульрик, это такая же банальная отговорка, как и ваши жалобы на то,
что она не в
состоянии вас понять. Люди никогда не умирают, когда вы сами желаете им смерти.
Лорд Вроксфорд нерешительно взглянул на нее. Солнечный свет, лившийся в
окна, играл
золотыми отблесками в ее волосах, как бы образуя золотой ореол.
- Боже мой, как вы прекрасны! - воскликнул он. - Я хочу, чтобы вы стали
моей,
Лоринда! Я испытываю к вам такое влечение, какого никогда еще не вызывала во мне
ни одна
женщина, и твердо намерен добиться своего!
Лоринда бросила на него взгляд, полный нескрываемого озорства:
- Моя старая няня часто говорила: "Хотеть - не значит получить", и это мой
ответ.
- Вы не можете говорить так всерьез! - промолвил он. - Вы не настолько
глупы, чтобы
отвергнуть единственное приемлемое предложение, на какое можно рассчитывать в
вашем
нынешнем положении.
Он прищурил глаза и добавил:
- Я уже слышал, что Эдварда отослали в отдаленное поместье, а другие
кавалеры, до сих
пор склонявшиеся к вашим ногам, уже подыскивают себе друго |