ахнуты, а в саду, на
который лорд Миер прежде не обратил внимания, на деревьях и кустах вспыхнули
разноцветные фонарики, создавая обстановку необычной красоты и
таинственности.
По обычаю стран континентальной Европы, мужчины, не задерживаясь в
столовой за коньяком и сигаретами, сразу присоединились к дамам. Графиня
предложила:
- Не открыть ли нам бал, милорд? Думаю, хотя мне об этом никто не
говорил, что вы танцуете так же легко и изящно, как ездите верхом.
- Постараюсь не разочаровать вас, - отвечал лорд Миер.
Он обнял ее за талию, и, когда оркестр заиграл вальс Штрауса, они
стремительно и плавно понеслись по натертому полу, будто скользя по льду.
Лорд чувствовал, как графиня придвинулась к нему чуть ближе, чем это было
необходимо, видел близко-близко ее зовущие глаза.
Потом он услышал, как стоявший у дверей дворецкий провозгласил:
- Князь ди Гориция.
Графиня высвободилась из объятий лорда Миера и поспешила навстречу
гостям.
Он услышал, как она щебечет с ними по-итальянски и заметил, что во время
ее беседы с коренастым горбоносым господином к ним присоединился мужчина
помоложе.
Лорд Миер не сомневался, что это и был князь Винченте ди Гориция, который
собирался жениться на дочери Соджино.
Внешность молодого князя поразительно соответствовала тому, что о нем
рассказывал сэр Юлиус.
Слегка сутулый, темноволосый и смуглый, со всеми признаками
развращенности на лице, Винченте ди Гориция производил отталкивающее
впечатление.
Он показался лорду Миеру омерзительным. Однако лорд помнил, что ему
необходимо познакомиться с ним, поэтому, неторопливо перейдя зал и стараясь
не привлекать к себе излишнего внимания, он подошел поближе и остановился
позади хозяйки дома.
Его присутствие не осталось незамеченным, и графиня сказала:
- Позвольте представить вашему сиятельству почетного гостя нашего
сегодняшнег |