о кресло, так хорошо ему знакомое по
воспоминаниям, помогло ему почувствовать себя гораздо спокойнее и увереннее.
Ощущение нереальности происходящего исчезло, он снова чувствовал себя хозяином
положения.
- Если вы просите меня о помощи, вы, по крайней мере, должны это как-то
обосновать.
Она бросила на него быстрый взгляд из-под длинных ресниц. Он обратил
внимание на
то, что ее густые темные ресницы загибались кверху, словно у маленького
ребенка.
- Полагаю, именно так вы разговаривали со своими бедными солдатами, когда
они
представали перед вашими грозными очами за опоздание на построение или какую-
нибудь еще столь же ужасную провинность.
- Они, как правило, всегда предъявляли мне весьма уважительную и вполне
правдоподобную причину своего поступка, - возразил хозяин дома.
- Ну хорошо, я тоже открою вам причину своего бегства. Я убежала из дома
потому, что
мой опекун пытается выдать меня замуж за... слабоумного.
Лорд Хейвуд скептически взглянул на девушку.
- Но это правда! - воскликнула она, заметив выражение его лица.
- Зачем же вашему опекуну это делать?
- Потому что этот слабоумный - его сын!
- Мне это кажется очень сомнительным.
- Как и любому другому человеку, как мне кажется, - грустно ответила
Лалита. - Но я
все равно отказываюсь выходить замуж за человека, про которого его собственные
слуги
говорят, что у него "не все дома", и который распускает слюни и... и еще у него
всегда
такие потные руки...
Все это она произнесла с большой горячностью, возмущенно сверкая глазами.
При
этом она напомнила лорду какого-то маленького преследуемого зверька, отчаянно
фыркающего и царапающегося. Глядя на нее, он не мог сдержать невольной улыбки.
- Конечно, вы-то можете смеяться, - обиженно добавила Лалита, заметив его
реакцию,
- но в данных обстоятельствах мне оставалось либо согласиться на то, чего хочет
мой
дядя, либо сбежать из дома.
- Так, значит, именно ваш дядя |