правлении, но она видела, что
аудитория уже выходит из-под контроля. Всем хотелось спать, все хотели пойти по
домам. В силу этого обстоятельства Виола Деллинг сохранила свое право управлять
массами, возглавив шествие рядовых членов клуба в гардероб, где те оставили свои
платки
и шали.
Оказавшись на улице, миссис Оркатт взяла сына под руку и спросила:
- Вэл, так почему же ты опоздал?
Вэл Оркатт откашлялся. Несмотря на то что ему было двадцать шесть лет от
роду и был
он молодым человеком вполне здоровым, полным сил - и совсем не дураком, было
также
очевидно, что он в жизни своей, ни в одном мало-мальски важном случае, не лгал
своей
матери.
- Ах, ты об этом - да ничего интересного, - ответил он. - А может быть, и
наоборот.
Слушай меня, мама. Я всегда знаю, что делаю. Поэтому, пожалуйста, не задавай
никаких
вопросов.
Глава 6
Эта библиотека в Питтсбурге ничем особенным не выделялась. Она могла бы
находиться где угодно - в любом достаточно большом городе.
Ей определенно не хватало лоска подлинной культуры наподобие того, какой
усилиями дочери Джорджа Милтона создавался в библиотеке вашингтонского дома
Гриннелов, - этакий поверхностный слой, под блестящей оболочкой которого
скрывались
низкие материи, обеспечивающие его существование, - нечто сродни слою сливок в
обезжиренном молоке. Эта библиотека, хотя далеко и не бедная, была плохо
организована
и безвкусно обставлена. Подушки из зеленой гобеленовой ткани - чей-то подарок -
были
разбросаны по кушетке, обитой красной кожей. Сбоку от камина, вывезенного из
французского замка восемнадцатого века, блестел хромированный, внушительных
размеров ящик для кондиционирования сигар. Тиснение на корешках книжных
переплетов позволяло предположить, что здесь писатели-классики и впрямь
оценивались
тем количеством золота, которое было эквивалентно их весу. Среди множества бумаг
и
самых различных письменных принадлежностей, что были разбросаны по массивному
с |