н? - прищурился я на свой стакан. - Какой-то миллионер, да?
- Точно. Он завещал жене целый миллион, который скоро достанется Маршаллу.
Остальная часть состояния Фремлина пошла на благотворительные цели. Я слышал,
что всего там было миллионов десять.
- Большие деньги. - Получив подтверждение, что Том Мейсон не
преувеличивал, я решил перевести разговор на сына Джо, Сэмми. Когда я завел речь
о том, что Сэмми понадобится еще несколько занятий, в бар вошел рослый, дородный
мужчина. Я взглянул на него и оцепенел. На нем была серая рубашка, темно-
коричневые брюки и серая шляпа полицейского.
Коп остановился рядом со мной и пожал руку Джо.
- Приветствую, Сэм, - сказал Джо. - Что закажешь?
- Пиво.
Рослый коп вполоборота посмотрел на меня. Лет пятидесяти пяти, с
проницательными серыми глазами, свисающими усами, волевым подбородком и носом,
по которому словно двинули когда-то от всей души. На его рубашке был жетон с
надписью: "Шериф Сэм Маквин".
- Познакомься с мистером Девери, Сэм, - сказал Джо, наливая пиво. - Он
новый инструктор у Берта.
- Приветствую. - Маквин протянул мне руку. Мы обменялись рукопожатием.
Наступила пауза, и Маквин сказал:
- Я слышал о вас, мистер Девери. Давайте сядем. Я весь день на ногах, - и
взяв пиво, направился к дальнему столику.
Я нерешительно взглянул на Джо.
- Очень славный человек, - шепнул мне бармен. - Один из лучших.
Я захватил свой стакан и уселся за столик Мак-вина. Шериф предложил мне
сигару.
- Спасибо, но я их не курю, - отказался я и достал сигарету.
- Добро пожаловать в Викстед. - Он помолчал и отхлебнул половину своего
пива. Затем погладил себя по животу, отставил кружку и добавил:
- В наш славный маленький городок. - Раскурив сигару, Маквин продолжал:
- Я вам скажу вот что. Уровень преступности у нас самый низкий на всем
Тихоокеанском побережье.
- Этим можно гордиться, - сказал я.
- Еще бы. Не считая магазинных воришек, нескольких пьяниц и подростков,
время от времени |