Постучал еще раз. Снова
никакой реакции. Мне вспомнилось, как, выйдя из дома, тот человек осматривался
по
сторонам. И сейчас его действия показались мне зловещими.
Я еще раз постучал. Из машины на меня хмуро смотрела Паула.
В доме было тихо.
Нехорошее предчувствие охватило меня.
- Поезжай на Биг-роуд, - крикнул я Пауле, - и жди меня там.
Паула незамедлительно последовала моему приказу. Я нажал на ручку двери, но
она
была заперта. "Хорошо иметь дело с Паулой, - некстати подумал я. - Она всегда
выполняет то, что ей говорят".
Я огляделся, не наблюдает ли кто за мной из соседних домов, но не заметил
ничего
подозрительного. Что ж, надо идти на риск. Я обошел вокруг дома. Черный ход был
открыт, и я очутился на кухне. Похоже, здесь больше месяца не убирали. Кругом
валялись
пустые бутылки, грязные тарелки и консервные банки. Запах стоял отвратительный.
Я направился дальше. Из кухни попал в крошечный холл. Двери в гостиную и
столовую были распахнуты. Я на цыпочках подкрался к двери и заглянул в гостиную.
Никого. Не оказалось Мэри и в столовой. Я решил подняться наверх.
Мэри была в спальне. Она лежала поперек кровати. Ноги раскинуты, блузка
порвана,
вокруг шеи намотан красно-голубой шелковый шарф, очевидно, ее собственный. Да,
зрелище было не для слабонервных. Она приняла нелегкую смерть.
Я торопливо осмотрел оставшиеся помещения. Все было в порядке, все осталось
нетронутым.
Предусмотрительно протерев носовым платком перила лестницы, я спустился вниз,
не притрагиваясь ни к чему. Пройдя холл, а затем кухню, через заднюю дверь вышел
на
улицу.
Медленно, чтобы не возбуждать лишних подозрений, направился к тому месту, где
меня ждала Паула.
Глава 7
Капитан полиции Брендон сидел за столом и сердито смотрел на меня. Это был
коренастый мужчина лет пятидесяти с седыми волосами, белыми, как свежевыпавший
снег. Его лицо могло принимать самые разнообразные выражения.
Мы представляли интересны |