и нарывались на выстрел, разве не так?
- Боюсь, вы правы, - вздохнул он. - Так чего же вы от меня хотите?
- Я прошу вас не рассказывать лорду Эшвеллу, что я - именно та женщина,
которую вы встретили в буковой роще.
Уверена, вы уже успели живописать ему все подробности этой встречи, но,
пожалуйста, сохраните мою маленькую тайну,
когда мы увидимся на людях. Кстати, давайте наконец познакомимся! Я Кэтрин
Дрейкотт, дочь здешнего сквайра.
- Дрейкотт? - переспросил Бакленд, окидывая ее удивленным взглядом. - Вот так
коварная судьба переплетает нити
наших жизней... - пробормотал он и нахмурился. - Значит, вы леди Кэтрин
Дрейкотт! Недаром вас тоже зовут Кэт -
строптивости вам не занимать.
- Вы не правы, я вовсе не строптива! - воскликнула Кэт, до глубины души
оскорбленная намеком на ее сходство с
героиней комедии Шекспира "Укрощение строптивой". - Уверяю вас, я вовсе не
заслуживаю такого сравнения!
- Разве? - широко улыбнулся Бакленд, отчего на его щеках появились
очаровательные ямочки.
Кэт едва не потеряла дар речи от удивления. Бессердечный повеса не может
улыбаться так по-детски простодушно!
Она закончила перевязку и опустила рукав его рубашки. Бакленд осторожно,
чтобы не задеть ранку, поднялся и надел
сюртук.
- Признайтесь, к чему такая таинственность? - испытующе глядя на собеседницу,
спросил он. - Почему вы хотите
скрыть от Эшвелла, что мы с вами встретились в лесу? Уверяю вас, он человек
самых широких взглядов! Кстати, он очень
красив и наверняка вам понравится. Он высокий... - намереваясь отдать должное
многочисленным достоинствам мнимого
лорда Эшвелла, Бакленд неожиданно почувствовал неловкость, но, сделав над собой
усилие, продолжал: - ... мужественный,
с прекрасной репутацией в обществе... гм... если и не во всем обществе, то, по
крайней мере, в определенных его кругах. И,
наконец, лорд Эшвелл - признанный любимец женщин!
- Вот как? - с досадой прервала его Кэт. - Да он само с |