ем бы вас послушала, но мне действительно необхо-
дим отдых.
- Ну что ж, хорошо. Я провожу вас. Мне надо закрыть контору. Не ду-
маю, что сегодня ночью сюда еще кто-нибудь заедет.
Они прошли через холл, он помог ей надеть плащ. Бейтс был очень нело-
вок, и Мери почувствовала растущее раздражение, но потом она осознала, в
чем дело, и подавила это чувство. Он старался не дотрагиваться до нее.
Бедняжка и в самом деле боялся женщин!
Он держал фонарик, и Мери вслед за ним покинула дом, пошла по тропин-
ке, ведущей к посыпанной гравием подъездной дорожке, опоясывающей мо-
тель. Дождь прекратился, но вокруг царил непроглядный мрак, ночь была
беззвездной. Обогнув дом, она оглянулась. Второй этаж все еще был ярко
освещен. "Интересно, легла ли уже его мать", - подумала Мери. Может
быть, она не спала, слышала их разговор, визгливый монолог сына, завер-
шивший его?
Мистер Бейтс остановился перед дверью ее комнаты, подождал, пока она
вставила в замок ключ, и открыл ее.
- Спокойной ночи, - произнес он, - приятных сновидений.
- Спасибо вам. Благодарю за гостеприимство.
Он открыл рот, затем отвернулся. И снова, в третий раз за вечер, она
увидела, как его лицо залила краска.
Мери захлопнула дверь и повернула ключ в замке. В коридоре послыша-
лись шаги, затем раздался щелчок, означавший, что он зашел в контору ря-
дом с ее комнатой.
Она не услышала, как он вышел оттуда; надо было разложить вещи, и она
целиком погрузилась в эту работу. Вытащила пижаму, шлепанцы, баночку с
ночным кремом, зубную щетку и пасту. Потом перебрала одежду в чемодане в
поисках платья, которое она наденет завтра, когда ее увидит Сэм. Надо
повесить его на вешалку сейчас, чтобы за ночь оно отвиселось. Завтра все
должно быть идеально.
Завтра все должно быть...
И как-то сразу уверенность в себе, ощущение превосходства, охватившее
ее при разговоре с толстяком, куда-то исчезло. Но разве эта перемена
настроения произошла т |