оего брака имеют единственную
дочь Жанну, которой в этом году должно исполниться двадцать...
Глаз зацепился за странную деталь - крестьяне по- ~ нему-то писались с
приставкой "де", словно Куси или Роганы. Впрочем, брат Умберто объяснил и это.
"Де" - всего лишь местная традиция. Де Гарр мог владеть хутором Гарр, мельницей
Гарр или одноименным сараем, а также быть потомком какого-то Гарра, то есть из
его рода. Ну, с традицией не поспоришь.
Я хотел уже читать дальше, надеясь добраться до сути, но тут заметил на
полях мелкие аккуратные буквы. Его Высокопреосвященство говорил о каких-то
пометках... "Смотри выше". Это же перо подчеркнуло дату - год переезда семьи
Гарров в Артигат. А выше...
Искал я недолго. Гарры переехали в Артигат в тот же год, когда сеньор
д'Эконсбеф получил в свое ленное владение данный округ. И Орсини не счел это
случайным совпадением.
Я ожидал, что речь пойдет о Санкси де Гарре, но ошибся. Брат Умберто писало
его дочери. Итак, Жанна де Гарр, "ликом миловидна, нравом резва, местным
наречием владеет Плохо, ибо в детстве изъяснялась по-басконски...".
Я невольно усмехнулся. Устав Святого Бенедикта, определявший последние
двадцать лет мою жизнь, достаточно терпим даже к таким заблудшим овцам, как я.
Когда мне начинает до смерти надоедать рыба, отец Су-герий хмурится и
наставительно предписывает употреблять мясо "здравия для". Я и употребляю,
причем без особых угрызений совести. О напитках горячительных и говорить не
приходится, ибо, как говорится, "славься сок вина священный, порожденный гроздью
пенной; стол, тобой благословенный, полон благодатию". Все так, но по поводу
дочерей Евы компромиссов не предусматривалось. Их надлежит избегать в любом
случае, а ежели таковое невозможно, беседовать, потупив очи и только о предметах
духовных. Любопытно, а читать о них дозволено? Вероятно, да, иначе Его
Высокопреосвященство не стал бы подвергать меня такому искушению.
...Итак, Жанна д |