будет подумать особо. Потому и векселя лучше
выписать в Риме, но пометить Стамбулом или Родосом. Значит, придется зазубривать
наизусть, причем дословно. Впрочем, и этому учили. Кое-что я уже помню. То есть
не кое-что - главное. А главное - это три документа: один - подлинник, два
других - копии. Ну-ка, повторим... Документ первый. Желтая толстая бумага,
надорванная слева вверху, черные чернила, мелкий неровный почерк. Писано по-
итальянски, весьма грамотно... Его Высокопреосвященству Генералу... Нет, сначала
число - 3 ноября 1649 года. Итак, Его Высокопреосвященству Джованни Аквавива,
Генералу Общества Иисуса Сладчайшего. Выполняя Вашу волю, высказанную в Вашем
всемилостивейшем послании от 30 августа сего года, высылаю Вам подлинник
известного Вам доклада. Остаюсь преданный... Ну, это можно опустить. Подпись:
брат Манолис Канари, исповедник трех обетов. Чуть ниже: остров Крит. Город не
указан...
Жаль, что я так мало знаю о брате Манолисе! Во всяком случае, сутану он не
носит, стало быть, из "внешних", светских помощников. Торговец? Или попросту
корсар? Ничего, познакомимся...
Теперь документ номер два, тот самый доклад. К сожалению, мне дали только копию.
Интересно почему? Подлинник всегда интереснее. Ну что ж копия - значит, копия.
Обращения нет, нет подписи, равно как и числа. Написано на латыни. Первая
строчка начинается почему-то с середины.
...Как скоро показалась трава на поле, стали собираться хлопы на Киев,
подступили к днепровскому перевозу...
Слово "хлопы" так и написано - "hlopae". Я сразу подумал, что это все-таки
перевод, причем не самый удачный. Жаль, нельзя взглянуть на подлинник. И даже не
спросишь, отчего нельзя. В том-то и сила Общества - лишних вопросов здесь не
задают. Необходимых - тоже. Какое оружие дано, тем и воюй.
Письмо брата Канари послано в начале ноября. Генерал отправил свое в конце
августа, а трава на поле показалась где-то в апреле. Значит, все остальное
случилось между, скорее всего в |