вели свои войска
назад в лагерь. На третий день Цезарь укрепил лагерь валом и приказал перевести
к себе обоз и остальные когорты, находившиеся еще в прежнем лагере.
43. Между городом Илердой и ближайшим холмом, который был занят лагерем Петрея и
Афрания, была равнина шагов в триста шириною: приблизительно на середине ее
находился довольно высокий холм. Если бы Цезарю удалось захватить и укрепить
его, то он, несомненно, мог бы отрезать противника от города, моста и от всего
провианта, свезенного ими в город. В надежде на это он вывел из лагеря три
легиона и, выстроив их на удобном месте, приказал антесигнанам (59) одного из
них бегом занять этот холм. Афраний понял намерение Цезаря и немедленно послал
более кратким путем когорты, стоявшие на карауле перед лагерем, для захвата того
же пункта. Завязалось сражение, и так как афранианцы достигли холма раньше, то
наши были отброшены и, вследствие подхода к неприятелю резервов, вынуждены были
повернуть тыл и отступить к подходившим легионам.
44. У неприятельских солдат был особый способ сражения: сначала они набегали с
большою стремительностью, смело занимали позицию, не слишком держа при этом
строй, сражались небольшими группами и рассыпным строем; если же их теснили, то
они не считали позором подаваться назад и оставлять занятое место. Они привыкли
к своего рода варварскому способу сражения от постоянных войн с луситанами и
другими варварами, так как на солдат вообще оказывают большое влияние нравы тех
стран, где они долго стоят. Во всяком случае, этот способ смутил наших
непривычных к тому солдат: когда неприятели выбегали поодиночке, им казалось,
что их обходят на незащищенном фланге; а сами они считали своим долгом держать
строй, не покидать знамен и без уважительной причины не уходить с занятой
позиции. Поэтому, когда антесигнаны были расстроены, то легион, стоявший на том
фланге, не удержал позиции и отступил на ближайший холм.
45. Так как это неожиданное и необ |