оседа, но она была не в силах отказать себе в этом удовольствии. В Бартоне
таилось нечто такое, что постоянно
провоцировало ее на колкости. Ей еще никогда в жизни не доводилось иметь дело с
мужчиной, который бы заводился с
пол-оборота. Ее отец и братья, как и все знакомые фермеры, отличались
невозмутимостью и добродушием и, когда над
ними подтрунивали, лишь посмеивались в ответ. Да, Фрэнк - весьма занимательный
субъект...
3
Собравшись с духом, Элис постучала в дверь. От волнения стук получился
громче, чем требовали приличия. Девушка
нервно втянула в себя воздух в ожидании предстоящей встречи. Когда же дверь,
наконец, приоткрылась, она обомлела.
Фрэнк стоял перед ней голышом. Ну, почти голышом, поскольку набедренная повязка
из полотенца частично прикрывала
наготу.
Несмотря на неприязнь к этому человеку, Элис вынуждена была признать, что
он выглядел весьма впечатляюще:
налитые мышцы, широкая грудь, которую вовсе не портили густые заросли темных
волос. Да, он настоящий самец, подумала
она, не в силах оторвать взгляд от атлетической фигуры. Капельки воды бусинками
поблескивали на теле - нежданный
визит явно вытащил Бартона из ванны.
- Ну что, ваше любопытство удовлетворено? - с усмешкой вывел он ее из
оцепенения. Элис представила, что будет,
если сказать "нет".
- Я... я приготовила мясной соус и решила угостить вас. Надеюсь, вам
понравится. Мне очень хотелось... хм...
отблагодарить вас за помощь, которую вы мне вчера оказали. Кроме того, я
принесла ваш галстук, он в полном порядке.
Фрэнк сказал, что галстук потребуется ему в пятницу, и Элис надеялась, что
если принесет его на день раньше, то это
ей зачтется. Правда, по выражению лица Бартона нельзя было сказать, что он
обрадовался. Девушка сдержанно и, как ей
хотелось верить, с достоинством улыбнулась, одной рукой протягивая банку, а
другой - галстук. Она не собиралась
посвящать Фрэнка в подробности того |