из себя оскорбленную
невинность, когда ей это было выгодно.
"Странно все это", - подумал сочинитель. Уж кто-кто, а он, Ричард, хорошо
знал, что такое человеческое лицемерие, и не
должен был поддаваться на подобную уловку.
- Так вот почему вы забыли сказать мне "спасибо", - сухо заметил он.
Прищурившись, Элисса смерила сэра Ричарда пристальным взглядом. Она уже
поняла, что Ричард видит все или почти
все, что ей хотелось бы скрыть, и это приводило ее в замешательство. Не легче ей
было и оттого, что сидеть им приходится
за одним столом с королем Англии.
- Ваше величество, я надеюсь, сэр Ричард понимает, что ситуация, в которой
я оказалась, отнюдь не располагала к
взаимному обмену любезностями. Согласитесь, сир, что ваш дворец, и в частности
ваши покои, куда лучше приспособлены
для светских бесед, нежели заполненная орущей толпой, провонявшая дымом и рыбой
набережная.
Король расхохотался:
- Мило! Не кажется ли тебе, Ричард, что маленький монолог нашей гостьи
напоминает речи героинь из твоих пьес?.
Ричард напустил на лицо глубокомысленное выражение.
- Сир, если бы мне пришло в голову описать то, что сегодня случилось, то
моя героиня по ходу пьесы обязательно бы
влюбилась в смелого парня, который пришел ей на помощь.
Замечание Ричарда вызвало очередную вспышку веселья у монарха.
- Разумеется! - воскликнул он. - Как же иначе? А что думаете по этому
поводу вы, мистрис Лонгберн?
- Поскольку я не имела удовольствия видеть на сцене пьесы сэра Ричарда, мне
остается только предположить, что он
довольно часто прибегает к подобному повороту в сюжете, а это означает, что его
пьесы весьма далеки от реальной жизни.
Сэр Ричард слегка порозовел, Элисса же в этот момент неожиданно
почувствовала, как угнетенное состояние, в котором
она пребывала с самого утра, стало отступать. Более того, в ней воскрес
бойцовский дух, и она решила при случае
продемонстрировать этому высо |