ну.
- Уж это точно, милорд, ручаюсь головой.
- Ну пошел.
Лорда Честера не было дома - он уехал на охоту, которой занимался неистово, и
в этом его не останавливали ни мороз,
ни слякоть. Алана встретила Элизабет. Алан происходил из дворян, но был младшим
сыном в семье и потому состоял на
службе у Херефорда. Элизабет была вежлива с благородным вестником и не выдала
смешанного чувства, вызванного
полученным известием. Устроив его с горячим вином перед очагом в большом зале,
она поспешила заняться подготовкой к
размещению людей Херефорда. Предстояло вынести оружие и продукты, что хранились
на первом этаже внутренней
крепостной башни-донжона: снаряжение она распорядилась поднять наверх, а
продовольствие убрать в амбар внутреннего
двора. Сердито указав на переполненный золой очаг, Элизабет приказала чисто его
вымести и развести большой огонь.
Берега речки Ди замерзли, но леди велела собрать мужчин и послала их за свежим
тростником на подстилку. Из сараев
принеели старые запасы и, перемешав все с душистым сеном, разложили на полу.
Послала пажа к главному повару с
приказом заколоть еще одну свинью и добавить солонины из дичи: мяса на обед
потребуется сегодня много.
"Сначала сообщает о приезде через две недели, а через четыре дня уже тут, -
ворчала Элизабет, стараясь заглушить
поднимающееся в груди волнение. - И все это делается мне назло, чтобы досадить,
чтобы застать меня врасплох".
- Уже поздно вывешивать мясо на огонь, не зажарится, - указывала она,
запыхавшись, поварятам. - Быстро сварите
его в котлах, а потом обжарьте на горячих углях. Не забудьте добавить побольше
перца. Если не хватит, скажите.
Приготовьте мясо для пирогов, штук десять надо поставить на верхний стол. Его
светлость пожелает поохотиться утром с
отцом, и для скорого завтрака хлеба с вином им будет мало.
- Слушаюсь, миледи, но...
- Что еще? - Элизабет сердито обернулась к слуге. - Кто тут повар, я или ты?
Ты что, не може |