рудно понять. - Мелисса вздохнула.
Между тем Томпсон не отрывал взгляда от Лиззи; ее глаза были полны слез,
кончик носа покраснел.
- Аннабел никогда бы...
Бут тоже подозрительно уставился на дочь:
- Ты что-то от нас скрываешь?
- Вовсе нет. Я знаю только, что люблю сестру и что она отважная женщина! -
Теперь уже слезы ручьями текли по
щекам Лиззи. - Аннабел ни словом не обмолвилась о том, что с кем-то
познакомилась или влюбилась; наоборот, она изо
всех сил пыталась убедить себя, будто Харолд Толботт - тот человек, который ей
нужен. Но несколько дней назад Аннабел
поняла свою ошибку. Одна мысль о том, что ей придется соединить свою жизнь с
Харолдом, приводила ее в ужас. Она
вообще боялась выходить замуж за кого бы то ни было.
- Сестра и правда не хотела выходить замуж, - подтвердила Мелисса.
- О-очень интересно, - протянул Томпсон. - Весьма оригинальная особа. - Он
вытащил из кармана блокнот и что-то
в нем записал. - Скажите, мисс Бут, ваша сестра была способна влюбиться в
незнакомого человека и сбежать с ним?
Лиззи молчала.
- Мисс Бут, я не спрашиваю вас, сделала ли она это. Я только спрашиваю, была
ли она способна на такой отчаянный
поступок?
Лиззи снова промолчала.
- Можете не отвечать. - Томпсон был явно разочарован.
- Да бросьте вы! - Мелисса встала и сделала неопределенный жест рукой. Ее
кремовое шелковое платье зашуршало
тяжелыми складками. - Все здесь собравшиеся знают о том, что Аннабел способна на
любой сумасбродный поступок. Даже
для наших друзей не секрет, что у нее непредсказуемый характер.
- Ну-ну. - Детектив обвел взглядом присутствующих и кивнул.
Бут встал, потирая виски.
- Если Брэкстон соблазнил мою дочь, это не ее вина. Он и меня соблазнил, да
простит мои слова Господь. Такой умный
и обаятельный человек. Я принимал его за того, за кого он себя выдавал, а теперь
хочу, чтобы он попал за решетку!
- Без сомнения, этот тип - профессионал. Думаю, очен |