Дорога, петляя, вела на плато, поросшее карликовыми кедрами и
можжевельником.
- Просто мистер Хаттон так всегда принимает особых гостей.
- Значит, я особый гость?
- Да, мэм.
- И много у вас бывает особых гостей?
- Не знаю, я здесь недавно охранником.
"Недавно, но уже научился держать язык за зубами", - подумала Кристи.
Примерно через две мили дорога расширилась. Этот участок был посыпан гравием,
судя по всему, появившимся здесь
совсем недавно. Они пересекли плато и спустились в низину. Впереди виднелся
сосновый бор.
Кристи опустила стекло. Она наслаждалась такими знакомыми запахами лугов и
сосен.
Высот в небе парил ястреб. Кристи залюбовалась свободным полетом птицы, жалея
о том, что не может быть такой же
свободной, как она. В лучах солнца хвост ястреба казался огненно-рыжим.
- Какой изумительный цвет! - восхитилась Кристи.
Хаммонд бросил взгляд на ее рыжие волосы.
- Вы, случайно, не родня этой птице? - широко улыбнулся он.
Кристи не сразу поняла, что он имеет в виду, а догадавшись, рассмеялась.
Хаммонд посмотрел на нее взглядом опытного мужчины, так не вязавшимся с его
юным лицом.
Дорога вилась между двумя холмами, покрытыми золотом осенних листьев, и
Кристи невольно снизила скорость, чтобы
полюбоваться на красоту осени.
Ранчо Ксанаду в ширину достигало мили, а в длину - трех. Большую часть ранчо
занимали луга и пастбища с
небольшими прудами, окруженными ивами.
В глубине долины, у подножия горного хребта, виднелась роща уже совсем
пожелтевших осин. Желтые листья ярко
вырисовывались на фоне синего неба и белых облаков.
Вилла Хаттона была построена причудливо: она словно повторяла очертания гор.
Большой дом с огромными окнами, в
которых отражались горы и небо, стоял на небольшой возвышенности, а внизу
располагались небольшие постройки,
разбросанные на первый взгляд в беспорядке, но на самом деле их расположение
было тщательно продумано. Похоже было,
что здесь приложил руку япо |