. Что же касается пятого и шестого тиражей, то
либо он не дал рассыпать набор на случай, если захочет напечатать еще тысячу,
либо просто лжет. А
"Расширенный" тираж - это ведь относительно, правда? "Шестой, Расширенный Тираж"
может
означать, что он продал книжным лавкам тысячу экземпляров, а те распродали,
возможно, не больше
сотни.
- Понятно, - повторил еще раз Реджинальд. - Ну ладно, мне пора. - Он
небрежно
попрощался и отправился платить за обед.
Какой отвратительный тип этот Раглан! А Ормсби - что за чудовище! Зачем он
вообще
притащился в Лондон? Ах да, подстричься. Его так и подмывает не идти к
парикмахеру - назло
Раглану. Только Раглан об этом никогда не узнает. Лучше он в руки не возьмет
очередную книгу
Раглана. Он заплатил по счету, нахлобучил шляпу, "Вьюнок" упал за подставку для
зонтов, и он не
подумал подобрать книгу. Пропади пропадом все книги. Теперь стричься и назад, к
Сильвии.
У Олдерсона было тихо, спокойно. Олдерсон, а может быть его предок, стриг
доктора Джонсона
или герцога Веллингтонского, это становилось понятно каждому, как только он
останавливался перед
витриной. Если бы даже кто-нибудь еще - Киплинг или Болдуин - находился в
парикмахерской,
когда вы очутились в ней, вы никого бы не увидели, кроме самого мистера
Олдерсона, который,
казалось, был удивлен вашим желанием подстричься, но полагал, что это удастся
сделать. Где-то
наверху, насколько он помнит, есть свободная кабинка. Не трудно ли вам пройти
вместе с ним и
поглядеть? Кажется, вот здесь. Да, действительно, но в ней нет кресла. Минутку,
сейчас мы найдем
другую, с креслом. Вот здесь.
Реджинальд садится, довольный, сонный. Пропади пропадом все книги. Давайте
стричься.
Минутку, говорит мистер Олдерсон. Ножницы. Я так и чувствовал, что чего-то
не хватает. Где
же я видел ножницы? Ага! Ну, мистер Уэллард, насколько я помню, вы любите, чтобы
сзади было
коротко, а спереди подлинней. Вот так.
Он стрижет. Чик, чик, чик. Кругом спок |