лагозвучная фамилия, как Долгоруков, если опять-таки отвлечься
от привычки и чуть сместить обозначения, получится просто дрянная, не дающая
радости своему владельцу - Длиннорукий.
Нет, нам сдается, эта фамилия Волосатов - фамилия правильная и
подходящая.
А если кому-нибудь она все же покажется смешной и если кто-нибудь
увидит в этом склонность автора выставлять все, так сказать, святое в
пошлом, комичном и мизерном виде, то на всякий случай вот вам еще фамилии и
имена.
Отличное, мощное и красивое имя римского императора - Калигула -
обозначает всего-навсего "солдатский сапог". Имя другого римского императора
Тиберия - означает "пьяница". Клавдий - "разгоряченный вином". Дивное,
поэтическое наименование Заратустра, рисующее нам нечто возвышенное,
поднебесное, обозначает, увы, в переводе с арабского "старый верблюд". Мечта
поэтов и желание многих дам называться хоть сколько-нибудь похожей фамилией
Боттичелли - в переводе на наш скромный язык означает всего лишь маленькую
бутылочку или посудину. И, стало быть, сама фамилия будет по-нашему
Бутылочкин или Посудинкин. Эдип - "опухшие ноги".
Знаменитый художник Тинторетто - значит "маляр", "красильщик".
Замечательный писатель Вассерман - Водянкин или там Водовозов. И даже
фамилия политического деятеля Пуанкаре означает примерно-Кулаков
("квадратный кулак").
Учительница французского языка, когда автор учился в школе, имела
прелестную фамилию Матино, что чрезвычайно шло к ее задорному французскому
личику. Однако если эту фамилию, так сказать, перепереть на язык родных
осин, то это будет просто нечто даже недостойное - дворовая собачонка. Или,
значит, по-нашему,- Дворняжкина. То-то здорово! То-то огорчение для
любителей заграничной красоты и эстетики!
Нет, мы решительно не нарушаем мирового порядка, придавая нашему герою
скромную фамилию Волосатов, что по-францу |