Полированные шкафы розового дерева. Стол - низкий и
широкий - завален журналами. В центре стола - плоская ваза с плавающим в
ней цветком без стебля, с одним-единственным густо-зеленым листом.
"Странно, - подумал Хинкап. - Мне бы не пришло в голову утверждать, что
люди, живующие в таком доме, страдают полным отсутствием духовных
интересов и непониманием красоты. Может быть, Лодар - исключение в этом
городе?"
Вернулся хозяин и, распахнув одну из зеркальных дверей, пригласил
Хинкапа пройти в гостиную. Там, за овальным большим столом, окруженным
десятком стульев с высокими спинками, сидела женщина. Она была хороша
собой, но Хинкап подумал, что до Сойты ей, безусловно, далеко.
Хозяйка наклонила голову, приветствуя гостя, и Лодар представил ей
Хинкапа; затем, обернувшись к почтальону, сказал:
- Моя жена, Гилейта.
- Как странно, - заговорила женщина. Голос ее был глубоким, низким. -
Муж сказал мне, что вы ничего не знаете об ангелах. Это действительно так?
Говоря, она поднесла к лицу крохотный изящный флакон, отвинтила
пробку. Хинкапу показалось, что запах, распространившийся по гостиной,
знаком ему, но что именно он напоминает - не мог сообразить. В нем было
что-то от влажной листвы, трав, леса... Хинкап встряхнул головой.
- Да... да, мадам. Я ничего о них не знаю.
Гилейта улыбнулась.
- Зовите меня по имени, Хинкап. Вы слегка старомодны, мне кажется, во
всяком случае, склонны к излишней церемонности. Это не нужно. А почему вы
не знаете о них? То есть я не думаю, что вы можете не знать об ангелах
вообще. Но почему вы не знаете о связанной с ними опасности? Разве в
Толли-Тор об этом ничего неизвестно?
- Нет.
Гилейта повернулась к мужу. Тот слушал внимательно и не сводил глаз с
жены. Она закрыла флакончик и протянула его Лодару:
- Убери. Все в порядке.
- А по какому делу, если, конечно, это не секрет, вы приехали к н |