сутствие дядюшки я имею честь пригласить
вас в аббатство Грейстоун.
Майлс бросил беглый взгляд на землю под ее ногтями, пятна на юбке,
запачканные туфли.
- Насколько я могу судить, вы достойная дочь своего отца.
- Благодарю вас, милорд, - слегка нахмурилась она. - Мне лестно слышать
это. - Ее лицо слегка оживилось. -
Вы упоминали, что некогда гостили у моих родителей?
- Почти пятнадцать лет назад я провел целое лето в аббатстве Грейстоун.
- Но я вас совсем не помню.
- Неудивительно. В то время вы были еще младенцем.
Она метнула в него косой взгляд.
- Не младенцем, а пяти-шестилетним ребенком. "Значит, в то время ей
полагалось обедать в детской, - прикинул
Майлс. - Шестилетним детям еще не позволяется сидеть за столом вместе со
взрослыми, даже в своеобразном семействе
Грейстоунов".
Пришло время сообщить о совершенной ранее ошибке, решил он.
- Прошу меня простить, леди Элисса, что я принял вас за сестру.
- И я прошу прощения, лорд Корк - за то, что приняла вас за бродягу,
непрошеного гостя.
Он прервал ее.
- Согласен.
- С чем?
- Я согласен принять ваши извинения, - пояснил он. - Поскольку уверен, что
вы приняли мои.
- Разумеется. - Она приподнялась на носках и с изумленным выражением
взглянула через его плечо. С того места,
где они стояли, дорога была хорошо видна через проем в садовой стене. - Но где
ваш экипаж и кучер?
- Я приехал не в экипаже, - ответил Майлс. - Я предпочитаю путешествовать
верхом.
- Тогда где же ваша лошадь? - продолжала расспросы Элисса. - Ваш багаж,
свита?
- К этому времени мой гнедой уже уведен на конюшню, вычищен и напоен. Мой
багаж прибудет в нанятой повозке. А
что касается свиты, то со мной только Блант.
- Тот актер, ваш спутник?
- Блант способен на многое, актерский дар - один из множества его
достоинств.
- Тогда кто же он?
- Мой компаньон, товарищ. Мой камердинер.
|