се уставилась на него.
- Как вы смеете? Вы отвратительны! Ее возмущение, казалось, вовсе не смутило
сэра Джеральда. В голосе его
появились елейные нотки.
- Возможно, и так. Но я могу доставить вам такое наслаждение, что вы
попросите еще...
Мэллори резко повернулась к нему, ее глаза потемнели от гнева.
- Убирайтесь с земли, принадлежащей моему отцу! И чтобы ноги вашей здесь
больше не было!
В ответ Джеральд расхохотался.
- Вы что-то не очень гостеприимны нынче утром. Ну ничего, раньше или позже
мне удастся сломить ваше упрямство.
- Никогда! Как мне убедить вас, что вы мне противны?
Его горящие глаза, в которых читалось неприкрытое желание, буравили Мэллори.
- По собственному опыту знаю, что часто, когда женщины говорят "нет", они
подразумевают "да".
- Вы придерживаетесь слишком высокого мнения о своей персоне. Лично мне вы
кажетесь наглым и бесчестным.
- Честь - это всего лишь слово, придуманное дураками, которые боялись
говорить то, что думали. Мне кажется, при
более благоприятных обстоятельствах вы подарите мне нечто более, нежели просто
радушие.
В этот момент Тибр, видимо, решил, что настал самый подходящий момент, чтобы
выкинуть один из своих фортелей.
Закусив удила, конь принялся скакать и брыкаться, в результате чего Мэллори
пришлось обратить все внимание на
усмирение взбесившегося животного.
Глаза сэра Джеральда не упускали ни одного грациозного движения наездницы.
Когда она попыталась ослабить поводья,
ее шляпка слетела и рыжие волосы рассыпались по спине. Он нестерпимо хотел
обладать ею! Он был одержим стремлением
добиться этого любой ценой. До сегодняшнего дня сэр Джеральд был сдержан с нею,
но - хватит! Сегодня он овладеет ею,
хочет она того или нет.
Мэллори соскользнула с лошади и подбежала к кусту куманики, куда ветром
отнесло ее шляпку, но прежде, чем она
успела надеть ее, чужие руки грубо обхватили ее сзади.
- Оставьте меня! - потребовала она.
Не |