|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Рембо Артюр / Стихизадами... Так уподобьтесь же безумцам и шутам! О свора сук во время течки! Рвите в клочья Повязки. Крик домов приманивает вас. Разврата ночь пришла, и спазмы этой ночи Сжимают улицу. Так жрите! Пробил час! И пейте! А когда свет резкий рядом с вами Копаться в роскоши струящейся начнет, Вы разве будете склоняться над столами, Смотря безмолвно на белеющий восход? За королеву тост с ее отвислым задом! В ночах пылающих прислушайтесь, как рвет Икота чью-то грудь, как лихо скачут рядом Лакеи, старики, кретины, пьяный сброд. О грязные сердца! О мерзкие утробы! Сильней работайте своим вонючим ртом! Еще глоток вина за этот праздник злобы, О Победители, покрытые стыдом! Дышите мерзостью великолепной вони И окунайте в яд злых языков концы! Над вашей головой скрестив свои Толстова А. / От рассвета до верысил, Меня приведших на крыльцо. Апрель 1998 x x x Солнце искренности чистой Мне в окно надеждой светит, Небо складками батиста Покрывает все на свете. Все, не ставшее виною, Все, подхваченное эхом, Все, под дымкою льняною Перепутанное смехом. С волшебством перекрещаясь, Мысли вдруг соединятся, Улетая, не прощаясь, Вновь они друг другу снятся. Пальма встретится с сосною Под лавиной звездопада. Это сказано не мною, В это просто верить надо. 2 апреля 1998 x x x Светлоглазая девочка в белом, Исчезая, кружилась над полем, Побледневшую вьюгу несмело Рассыпала кристаллами соли. Открывала на небо дорогу Вдоль уснувшего старого дуба, Находила усталому стогу Серебристо-пушистую шубу. Затихал, подчиняясь приметам, Полупризрачный мир-недотрога. Я грустила под вечер об Устинов Юрий / Зеленые островасвета. Где та ночь- волшебное стекло? Ты была и нету, была и нету. Бос, как пес, потерянный мотив - Это лето. Разве можно так уйти, Просто так. По серебряной струне Паучок играет вдох. Это лето- Без него бы я не смог. 1975 г. ст. В. Орлова Осень Стоят леса полупустые, Грустя по птичьим голосам. Слова роняя золотые, Проходит осень по лесам. Уже позванивают льдинки, Уже прохладна синева, Уже висят на паутинке Ее последние слова. 1975 г. * * * А.У.,В.О. и другим А хочешь, я сегодня Приду. Спит щенок Под неумелый менуэт скрипичный. Густеет ночь, Но пятна света не сдаются, В них снежинки кружат, За полночь кружат - До утра, До весны... Ты много сказок зна Ханинаев В. / Стихи и прозане ревели, и как бы не хотели вы кого-то взять в мужья, все мужчины на Руси кобели с колыбели, и приятным исключеньем не являюсь я. На кровати после нас, как на поле боя, чем же отличаемся мы от татар-монгол? Слепо следуем во всем "комиксам", "плейбоям", и кощунственно плюем на святых богов. Вот если вы отыщете мне чистую невинность, за которой в дым, в огонь, хоть в веревку лезть, я в себе доистреблю банальную зверинность, и отдам той девушке все, что только есть. А пока известно всем, в Москве, да где, неважно: в Нальчике, Алма-Ате, Могилеве и Баку... Все мужчины - подлецы, а женщины - продажны! Все они - животные с хвостами на боку! май 1981 ОНА УШЛА Мне вспоминать про это скв Хименес Хуан Р. / Вечные мгновениятным поцелуем? А ты - в дали, где солнце тонет, - ты помнишь обо мне, Антонио? Перевод С. Гончаренко 133 --------------------------------------------------------------------------- С.133. Мачадо Антонио (1875 - 1939) - испанский поэт, эссеист и драматург. В 1936 году сам Хименес различие между своей поэзией и поэзией Мачадо определил так: "Ан- тонио Мачадо, великий поэт, пропускает мир сквозь себя, переваривает мир внутри себя. Я же по-другому: я создаю свой мир внутри себя". В своем творчестве и Хименес, и Мачадо неоднократно обращались к античной мифологии, в частности, к образу Аполлона - покровителя искусства и бога солнца. В данном стихотворвнии Хименес, описывая закат и сравнивая лучи солнца со струнами лиры, дает характерную для обоих поэтов интерпретацию об Ходасевич В.Ф. / Стихивиженьем отодвинь. И закатив глаза под веки, Движенье крови затая, Вдохни минувший сумрак некий, Утробный сумрак бытия. Как всадник на горбах верблюда, Назад в истоме откачнись, Замри - или умри отсюда, В давно забытое родись. И с обновленною отрадой, Как бы мираж в пустыне сей, Увидишь флаги над эстрадой, Услышишь трубы трубачей. 1922 * * * Гляжу на грубые ремесла, Но знаю твердо: мы в раю... Простой рыбак бросает весла И ржавый якорь на скамью. Потом с товарищем толкает Ладью тяжелую с песков И против солнца уплывает Далеко на вечерний лов. И там, куда смотреть нам больно, Где плещут волны в небосклон, Высокий парус трехугольный Легко развертывает он. Тогда встает в дали далекой Розовоперое крыло. Ты скажешь: ангел там высокий Ступил на Шекспир Уильям / Сонеты (в переводе А.М. Финкеля, Степанова с комментарисячи доводов. Уговаривая Лукрецию, он говорит ей: "Ведь тайный грех похож на мысль без дела!" Лукреция отстаивает не только свою честь. У нее тоже есть доводы в споре с Тарквинием. Он нарушает долг царственного лица, обязанного вести борьбу со злом. Тарквиний добился своего. Призывы к разуму, чести и долгу не остановили его. Лукреция остается наедине с горестными мыслями, л одна за другой следуют ее жалобы, которые представляют собой различные вариации на тему Зла. Сначала это воплощается в образе Ночи, мрак которой соответствует всему дурному, что только может быть в жизни. Ночи противопоставляется День, в его ярком свете все дурное должно обнаружиться перед миром. Затем мысли Лукреции обращаются к причине зла, постигшего ее. И совсем как Гамлет, Шекспир Уильям / Поэмыморфозах" Овидия (3-я книга), Нарцисс - прекрасный юноша, презиравший женскую любовь и влюбившийся в свое отражение в ручье; будучи не в состоянии оторваться от созерцания собственной красоты и склоняясь все ниже, он упал в воду и утонул, после чего превратился в цветок. Сам бог Титан, от зноя разомлелый... - Следуя Овидию, Шекспир называет солнце Титаном, хотя в древнегреческой мифологии это имя имело другой смысл, обозначая племя древних божеств, восставших против богов Олимпа. ...расскажут слезы, как античный хор. - В подлиннике речь идет о пантомиме (dumb show), которая в театре эпохи Шекспира предшествовала спектаклю и представляла собой мимическое, бессловесное изображение сюжета пьесы. См. "Гамлет" (III, 2), где с Амброз Бирс / Рассказысло к берегу с такой быстротой, что он испытывал головокружение и тошноту. Через несколько секунд его выбросило на песок левого - южного - берега, за небольшим выступом, скрывшим его от врагов. Внезапно прерванное движение, ссадина на руке, пораненной о камень, привели его в чувство, и он заплакал от радости. Он зарывал пальцы в песок, пригоршнями сыпал его на себя и вслух благословлял его. Крупные песчинки сияли, как алмазы, как рубины, изумруды: они походили на все, что только есть прекрасного на свете. Деревья на берегу были гигантскими садовыми растениями, он любовался стройным порядком их расположения, вдыхал аромат их цветов. Между стволами струился таинственный розоватый свет, а шум ветра в листве звучал, как пение эоловой арфы. Он | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.