ого парня нет отца, и сомневаюсь, что у него есть
сестра. - Он вопросительно поднял бровь, глядя на Дэвина, который
энергично замотал мокрой головой.
- Как я сказал, - продолжал Ровиго, он даже не запыхался, - у него нет
сестры. И он вовсе не ребенок, что должно быть ясно любому хозяину
таверны, не ослепшему от беспрерывного поглощения собственного пойла. А
теперь, Горо, утешь меня немного, извинись перед Дэвином д'Азоли, моим
новым другом, и предложи ему две закупоренные бутылки выдержанного
красного из Чертандо, чтобы продемонстрировать свое искреннее раскаяние.
За это я, возможно, позволю уговорить себя продать тебе флягу квилейского
буината, которая сейчас стоит у меня на "Морской Деве". По сходной цене,
разумеется, учитывая, сколько ты на ней заработаешь во время Праздника.
Физиономия Горо приобрела угрожающий оттенок. Дэвин почувствовал себя
обязанным предостеречь Ровиго, но тут хозяин конвульсивно кивнул, и купец
немного отпустил его воротник. Горо втянул в легкие вонючий воздух таверны
так, словно он благоухал ароматом горных цветов Кьяры, и выплюнул три
слова извинений в сторону Дэвина.
- А вино? - мягко напомнил ему Ровиго.
Он опустил хозяина пониже - все так же без видимых усилий, - и Горо
пошарил под стойкой бара и извлек две бутылки, содержимое которых
действительно напоминало красное вино из Чертандо.
Ровиго еще чуть-чуть отпустил стянутый воротник.
- Выдержанное? - терпеливо спросил он.
Горо дернул головой вверх и вниз.
- Ну хорошо, - заявил Ровиго, отпуская Горо, - будем считать, что мы
квиты. Полагаю, - сказал он, поворачиваясь к Дэвину, - что тебе следует
сходить и узнать, кто там выдает себя за твою сестру.
- Я знаю, кто это, - мрачно ответил Дэвин. - Между прочим, спасибо. Я
могу сам за себя постоять, но приятно иногда иметь союзника.
- _Всегда_ приятно иметь союзника, - поправил его Ровиго. - Но сдается
мне, ты не |