ричал, и брат успел
вовремя выхватить револьвер.
- Нет, - забормотал Чарли, - вы, должно быть, ошиблись. Сэм не мог так
поступить.
Возможно, он часто поступал подло и низко, но никогда не нападал сзади и... он
был моим
другом.
- Мне жаль, - ответил Джек, - если бы повернуть время вспять...
- Что ж теперь. Но мне, конечно, противно наблюдать, как вы, молодые и
здоровые,
убиваете друг друга.
Снайдер посмотрел на часы.
- Пойдем ко мне, Тол. Ты познакомишься еще с одним членом нашей группы. -
Затем
он обратился к Железной Голове: - Я хочу, чтобы ты пошел с нами.
- До завтра, - пробормотал Чарли. - Сейчас я поставлю у кровати свечку и
немного
почитаю.
- Но ведь ты не умеешь читать, - засмеялся Джесс.
- Пошли, - сказал Джек, - Чарли умеет читать лучше нас с тобой.
Они пошли по Пони-стрит к Снайдеру. Поднялись на второй этаж в апартаменты,
на
первом находился магазин.
На лестничной площадке, тонувшей в темноте, их ждал мужчина с печальным
лицом.
- Я рано пришел, - поторопился объяснить незнакомец. - Надеюсь, ничего, что
я здесь
вас ждал, мистер Снайдер?
- Познакомься с Джеком Толином, Вэс. Вэс Котлин - Снайдер представил Вэса
Джеку,
вставив ключ в замочную скважину и открыл дверь. Войдя, он добавил: - Наш
новичок -
Джек Толин.
И Толину:
- Котлин - наш пиротехник.
Джесс добавил:
- У него всегда под подушкой мешок с порохом.
Вэл медленно покачал головой:
- Нет, мистер Толин. Джесс и другие смеются надо мной, потому что взрывы -
это
единственное, чего я не боюсь. И я узнал, что порох никогда не подведет тебя,
если умеешь,
конечно, с ним обращаться. Не то что люди.
- Ты раздобыл в Дэдвуде все необходимое? - спросил Снайдер.
- Да, сэр. Как вы помните, после того, как мы вместе исследовали мост, я
рассчитал, что
по две шашки в каждом из четырех мест будет вполне достаточно, я достал восемь
шашек и
запалы к ним, также провода и гальва |