гом перечить мне по каждому пустяку.
Си Джей проглотила ком в горле. Тетя в последнее время как-то осунулась,
побледнела, и руки дрожат. Неужели ее страхи не напрасны?
- Ну же! - прервала Берти поток ее тревожных мыслей. - Я жду.
Ей ничего не оставалось, как выполнить волю тетки, и она двинулась к двери,
даже не
взглянув на Гаррета. Он без лишних разговоров последовал за ней.
- У вашей тети характер.
- Она очень больна. Мы стараемся без надобности ее не расстраивать. - Си
Джей
недобро покосилась на него. - Я вообще не понимаю, откуда этот неожиданный
интерес к
"Парсонс индастриал". Все дела давно уже переданы Эммету Ройсу. Вместе с братом
Берти он управляет компанией. До сих пор это ее устраивало. Си Джей испытывала
безотчетное раздражение. - А можно все-таки узнать поподробнее о цели вашего
приезда?
Чем, собственно, Берти заинтересовала такого человека, как вы? Я думала, вы
охотитесь
только за разваливающимися фирмами. - Она вдруг окаменела. - Неужели "Парсонс
индастриал" тоже?.. Вы уговариваете Берти продать вам ее долю?
- Успокойтесь. Ваша тетя считает, что компании необходим приток молодых,
свежих
сил.
Она недовольна кое-какими решениями, принятыми от ее имени, но, как вы
верно
заметили, не хочет брать дело в свои руки. Потому и обратилась ко мне, зная, что
я
люблю рискованные предприятия.
Он явно недоговаривает, подумала Си Джей, пристально глядя в его золотистые
глаза.
Гаррет Джеймисон, прозванный газетчиками "финансовой акулой Майами", не
потащился бы в такую даль, если бы ему не посулили по-настоящему хороший куш.
- Вы не женаты, мистер Джеймисон?
В его взгляде промелькнула настороженность.
- Прошу вас, называйте меня Гарретом. Нет, не женат, а что?
Си Джей улыбнулась.
- Самая перспективная партия в стране так, по-моему, выразился "Ньюсуик"?
Гаррет поморщился.
- Надеюсь, вы не принимаете на веру каждое напечатанное слово?
- Но разве не |