ко!
Женщина по-прежнему лежала тихо, едва дыша. Ничего, скоро придет в себя.
Ястреб потер подбородок, чувствуя, как в
нем растет раздражение, а вместе с ним поднимается и непрошеное желание. Мужской
халат - малоподходящая одежда для
такой красотки. И о чем только он думал, когда кромсал ее платье ради того,
чтобы окунуть в ванну? Сама захотела, вот и
поступил так. А может, его подстегнула жадность этой авантюристки? Жадность
настолько сильная, что заставила ее
вторгнуться на территории, принадлежащие племени сиу, куда еще не отваживались
ступить даже постепенно
продвигающаяся на запад армия и волна белых эмигрантов. А она рискнула. Что ж,
тогда пусть испытает на собственной
шкуре все опасности, которые подстерегают здесь неразумных путешественников.
Ведь белых людей здесь вполне могли
захватить в плен, ограбить, изнасиловать, убить, снять скальп.
Он еще не дошел до того, чтобы снять с нее скальп.
Пока.
Да нет, скальп он снимать и не думал. Эта женщина злила его. И дело даже не в
том, что он расстроен из-за случившегося
с отцом. Внезапно Ястребу захотелось встретиться с ней в зале суда. Впервые он
увидел ее в трактире у Рили. Он был там со
своими двоюродными братьями, а она ждала, пока починят карету. Тогда Ястреб
сдержался, услышав, как она представилась
леди Даглас, в то время как он и не знал, что такая вообще существует. Он
никогда не видел эту женщину прежде, не слышал
о ней. Как же хотелось изобличить эту авантюристку, разыгравшую нелепый
спектакль, во лжи, силой заставить сказать
правду! И вот теперь по какой-то иронии судьбы он и сам был близок к тому, чтобы
поверить ей. А правда, смог бы он
устоять перед этой хитрой маленькой охотницей за состояниями?
Да Бог с ними, этими хитростями. Просто она была удивительно хороша, и
распахнувшийся халат позволял увидеть
больше, чем Ястребу хотелось. Но он сам в этом виноват... Нет, он не даст себе
пасть жертвой ее чар. Ястреб поспешно
запахн |