Давидо.
Развернувшись на каблуках, он выходит и так сильно хлопает дверью, что его
предсказание
сбывается: висящий у входа колокол падает прямо ему на голову.
Пытаясь увернуться от тяжелого колокола, Давидо со всего размаху врезается в
деревянную
колонну, с воплем отскакивает от нее, бросается к лестнице, но, не удержавшись
на ступеньках,
кубарем катится вниз, до самой дорожки, посыпанной мелким гравием.
Охая и чертыхаясь, он поднимается, потирая ушибленные бока, кое-как
добирается до своего
автомобиля и садится за руль. Автомобиль резко трогается с места и исчезает в
клубах пыли.
* * *
Небо рыжеет. Солнце медленно скатывается за вершину холма, совсем как на
картинке, которую
- уже в который раз! - рассматривает Артур. Художник изобразил вечер в
африканской саванне.
Рисунок выполнен мастерски, и мальчику кажется, что от него исходит жар
уходящего африканского
дня.
Артур сидит в кровати, от его мокрых волос пахнет яблоком. На коленях у него
лежит толстая
книга в кожаном переплете.
Эту книгу он каждый вечер читает перед сном.
Рядом сидит бабулечка и смотрит на тот же самый рисунок. Она как-то
по-особому взволнована.
- Каждый вечер мы наслаждались этим восхитительным закатом. Твоя мама
появилась на свет
на закате, - рассказывает она.
Артур с упоением внимает ее словам.
- Пока я в палатке рожала твою маму, твой дедушка сидел у входа и рисовал
этот пейзаж.
Артур представляет себе рисующего дедушку и улыбается.
- А что вы делали в Африке? - спрашивает он.
- Я была медицинской сестрой, а твой дедушка инженером. Он строил мосты,
туннели, дороги.
Мы там и познакомились. У нас были одни мысли, одни желания. Мы очень хотели
помочь
коренным жителям Африки.
Артур осторожно переворачивает страницу.
На следующей странице изображены полуголые мужчины из какого-то африканского
племени:
они в боевой раскраске, увешаны ожерельями и амулетами. Все они необычайно
высокие и |