|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Мэрион Зиммер Брэдли / Руины ИзидыМэрион Зиммер Брэдли Руины Изиды Я — всего лишь мужчина, и нет мне места в Раю. Лишь дважды я испытывал блаженство, и дважды меня прогоняли прочь. В первый раз это было, когда моя мать извергла меня из своего чрева. Во второй раз это было, когда меня изгнали из дома моей матери. О, как бы мне хотелось надеяться, что, когда я закончу свой земной путь, ты, Богиня, навсегда прижмешь меня к своей любвеобильной груди. Песня мужчин из Храма Ариадны 1 Пилотом шаттла была невысокая, плотная, коротко стриженная женщина. Одеждой ей служили две полосы металлизированной ткани, одна из которых прикрывала ее грудь, другая, пошире, облегала бедра. На ногах ее Мэрион Зиммер Брэдли / Призрачный светМэрион Зиммер Брэдли Призрачный свет ПРОЛОГ. 30 АПРЕЛЯ, УБЕЙ ТЕНЬ, НЬЮ-ЙОРК Порывы свирепой весенней бури стучали в стены и окна старенького дома с такой силой, будто пытались прорваться в него и помешать происходящему внутри. Яркие, ослепляющие вспышки молний, похожие на искривленные лезвия демонического скальпеля, ярко освещали комнату и фигуры в ней. Комната была круглой, с высоким куполообразным потолком, вокруг которого кольцом располагались окна. Внизу под окнами разворачивался древний, как сама земля, на которой стоял дом, ритуал. Мерцающее пламя свечей в руках присутствующих да всполохи молний озаряли его. На обтянутом материей деревянном алтаре полулежала обнаженная женщина. Тело ее блестело от нанесенного м Мэрион Зиммер Брэдли / ОХОТНИКИ КРАСНОЙ ЛУНЫОХОТНИКИ КРАСНОЙ ЛУНЫ II УЦЕЛЕВШИЕ Мэрион Зиммер БРЭДЛИ и Пол Э.ЗИММЕР Посвящается, нашей маме Эвелин Зиммер, без которой, понятно, это сотрудничество было бы невозможно Глава 1 "Вся вселенная лежала передо мной, - ворчал про себя Дэйн Марш. - Я мог бы отправиться в любую галактику. А где оказался? В городишке Трясина на планете Уныние!" В доме застыла тишина, засасывающая тишина, прерываемая лишь мурлыканьем кондиционера, подающего воздух с нужной скоростью, очищенный, переработанный, с легкой добавкой аромата, который можно было бы легко поменять на запахи горных сосен или луговых цветов, залитых солнечным светом, или на благоухание пляжного прилива. Вот и сейчас жужжание работающего аппарата прерывалось звуками отдаленного прибоя, такими же искусственными, к Мэрион Зиммер Брэдли / НОЧНОЙ ПРИШЕЛЕЦМЭРИОН ЗИММЕР БРЭДЛИ НОЧНОЙ ПРИШЕЛЕЦ Эндрю Слейтон защелкнул оправленный в кожу видавший виды блокнот и швырнул его на скатанное одеяло. Он поднялся, стараясь не задеть головой распорку, державшую палатку — Эндрю вырос на Марсе, где притяжение послабее, и поэтому в нем было все семь футов роста — и так, слегка нагнув голову, вглядывался в тех, что делили с ним аванпост в миниатюре, воздвигнутый на границе величайшей из известных человечеству пустынь. Полы палатки туго надувались под порывами свирепой и всегда непредсказуемой пылевой бури, порождения марсианской ночи. В свете переносной электрической лампы четыре скорчившиеся фигуры сгрудились вокруг опрокинутого ящика, в позах, свидетельствовавших о намерении провести сегодняш Мэрион Зиммер Брэдли / Наследники ХамерфелаМэрион Зиммер Брэдли Наследники Хамерфела Бетси, свежему росточку на старом дереве 1 Гроза бушевала над Хеллерами; в небе вспыхивали молнии, и вслед за ними, отражаясь эхом от скал, раздавались оглушительные раскаты грома. Кое-где в разрывах стремительно несущихся облаков обнажалось небо, полыхающее огнем кроваво-красного заката, а возле самого высокого пика повис бледно-бирюзовый серп луны. Вторая луна, фиолетового цвета, находилась в зените, мутным пятном просвечивая сквозь облака. На вершинах гор лежали снега. Тропа обледенела, что сильно затрудняло продвижение маленького рогатого пони. Пожилой мужчина сидел на червине [местное ездовое животное] согнувшись, не обращая внимания на кровь, которая, Мэрион Зиммер Брэдли / Королева бурьМэрион Зиммер Брэдли Королева бурь КЭТРИН МУР — ПЕРВОЙ ЛЕДИ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ. Надеюсь, я создала такое произведение, о котором можно сказать, что оно воплощает в себе самую искреннюю форму лести. Надеюсь, у меня никогда не умрет желание соревноваться и восхищаться, что проявляется у каждой женщины, работающей в жанре фантастики, да и у многих мужчин тоже. 1 В грозе было что-то странное. Донел чувствовал в ней какую-то неестественность. В Хеллерах был разгар лета, и сейчас здесь не могло разыграться другой непогоды, кроме нескончаемых метелей на заснеженных вершинах и редких, но яростных штормов, прокатывавшихся по долине от одной горной гряды до друг Мэрион Зиммер Брэдли / Два завоевателяМэрион Зиммер Брэдли Два завоевателя БЛАГОДАРНОСТЬ «Чинхил Макаран» — за первое стихотворение «Четыре и двадцать лерони», написанное в стиле «Колокол Кирремура», и Патриции Мэтьюз — за создание Ордена Меча и за совет одеть его в туники малинового цвета. ПОСВЯЩАЕТСЯ ТАНИТ ЛИ - с напоминанием хорошо известного правила, гласящего, что среди нас нет победителей — ни бывших, ни будущих ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА Подобно всем романам, посвященным освоению Дарковера, данная книга является самостоятельным повествованием, в сюжетном отношении не связанным с другими книгами серии. Однако для тех читателей, которым нравится следить за хронологией происх Мэрион Зиммер Брэдли / Повелительница ястребаМэрион Зиммер Брэдли Повелительница ястреба ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. «СОКОЛИНАЯ ЛУЖАЙКА» НА ХОЛМАХ КИЛЛГАРД 1 Ромили так устала, что едва держалась на ногах. Луга, расстилавшиеся за порогом, скрывала сумеречная мгла. В доме тьма; редкие тусклые полосы света, сочившиеся из подвешенной к балке лампы, да золотистые, с черными точками-зрачками глаза хищной птицы — дикие, пылающие гневом — вспарывали мрак. Вот ястреб опять повел головой, отвернулся, замер. Скрипнув, качнулась лампа. «Испугалась до смерти. Это не ненависть. Страх. Только страх… Даже вздрагивает от испуга…» Собственно, то же самое Ромили могла сказать и о себе — недавний гнев был рожден ужасом. Отсюда и необоримая сл Мэрион Зиммер Брэдли / Вынужденная посадкаМэрион Зиммер Брэдли Вынужденная посадка ОТ АВТОРА Все песни, исполняемые в романе членами коммуны Новые Гебриды, взяты мною из сборника «Песни Гебрид», составленного Марджори Кеннеди-Фрэйзер и выпущенного в свет издательством «Бузи и Хокз» в 1909 и 1922 годах. Тексты «Чайки с подводной земли» в «Песни рыбака с мыса» переведены на английский самой миссис Кеннеди-Фрэйзер с гаэльского оригинала Кеннета Мак-Леода. «Любовная песнь феи» адаптирована и переведена на английский Джеймсом Хогтом. Песня «Кулины из Рама» переведена на английский Эльфридой Риверз. Слова «Каристьоны» народные, на английский же переведены Кеннетом Мак-Леодом. 1 Беспокоиться сейчас о посадочных механизмах им и в голову не Мэрион Зиммер Брэдли / Кровавое солнцеМэрион Зиммер Брэдли Кровавое солнце Вернувшийся домой странник не располагается, как дома, а располагает дом к странностям. ПРОЛОГ Вот как все начиналось. Ты был космическим сиротой. Не исключено даже, что родиться ты мог на одном из Больших Кораблей — имперских Больших Кораблей, бороздящих межзвездное пространство с эмблемой Земной Империи на борту. Первым домом твоим стал Приют Астронавта; там ты научился одиночеству. Но где-то в твоем прошлом существовали странные цвета и огни, неразборчивые лица и пейзажи, тут же уплывавшие в забвение, стоило попытаться сосредоточить на них внимание; кошмары, от которых ты иногда вскакивал и заходился в вопле, прежде чем толком проснуться и увид РЭЙ БРЭДБЕРИ / КАНУН ВСЕХ СВЯТЫХРЭЙ БРЭДБЕРИ КАНУН ВСЕХ СВЯТЫХ С любовью — МАДАМ МАНЬЯ ГАРРОДОМБАЛЬ, которую я встретил двадцать семь лет назад на кладбище в полночь на острове Жаницио, что на озере Рацкуаро, в Мексике, и которую я вспоминаю каждый год в День Мертвых. Канун всех святых. Тишетише!… Тихо, неслышно. Скользите, крадитесь. А зачем? Почему? Чего ради? Как! Когда? Кто! Где началось, откуда все пошло? — Так вы не знаете? А? — спрашивает ЧерепДаКости Смерч, восставая из кучи сухой листвы под Праздничным деревом. — Значит, вы совсем ничего не знаете? — Нуу… — отвечает ТомСкелет, — это… неа. Было ли это в Древнем Египте, четыре тысячи лет назад, в годовщину великой гибели солнца? Или — еще за миллион лет ЛУИ БУССЕНАР / ТАЙНЫ ГОСПОДИНА СИНТЕЗАЛУИ АНРИ БУССЕНАР ТАЙНЫ ГОСПОДИНА СИНТЕЗА ПРОЛОГ УЧЕНЫЕ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ1 ГЛАВА 1 В кабинете префекта полиции 2. — Украденный бумажник. — Рапорт агента номер 27. — Господин Синтез. — Стомиллионный кредит. — Человек, живущий без еды и сна. — Пятьсот скафандров доставлены заказчику. — Удар ножом. — Агент номер 32. — Профессор «взрывчатых веществ». — Алексис Фармак. — Слова улетают, написанное остается. — След. — Снова господин Синтез. — Таинственный дом по улице Гальвани. — Запертые двери. — Строжайший запрет. — Флот господина Синтеза. — Великое Дело. В тот день, — а именно в первых числах апреля 1884 года, — дел у господина префекта было по горло. Сидя за большим, заваленным бумагами письменным столом, он | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.