|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Ле Карре Джон / В одном немецком городкеиз Бонна. Он был почему-то симпатичен де Лиллу - монументальный мужчина с боевыми шрамами и белыми следами заросших пулевых ранений на лице. На подносе лежали сигареты в пачках. Суровая девица внесла декофеинированный кофе, и они молча ждали, пока она покинет комнату. "Что же все-таки нужно Зибкрону?" - в сотый раз с того момента, как в девять утра раздался его звонок, задал себе вопрос де Лилл. Совещание началось, как все совещания, с оглашения резюме переговоров на предыдущей встрече. Лифф читал протокол с подобострастно-одическим выражением, будто собирался вручать медали. Всем своим тоном он подчеркивал радостный характер происходящего. Полицей-директор расстегнул свой зеленый мундир и разжигал длинную голландскую сигару, пока она не запылала, как фа Ле Карре Джон / Звонок покойнику (смайли 1.)ок. Смайли остановился напротив него. - Я должен вернуться в Лондон. - Ну что ж, тогда волк останется в овчарне. (Он резко повернулся к Смайли.) Или я ошибаюсь? Он говорил сквозь зубы, не переставая жевать. - Если Феннан был убит, ничто не помешает газетчикам узнать об этом деле... Я полагаю, что это не понравилось бы Мастону. Он предпочел бы самоубийство, - добавил он как бы для себя. - Как бы там ни было, мы должны допустить такую возможность. Смайли молчал. Он уже слышал, как Мастон разбивает его подозрения раздраженным смешком. - Я ничего не знаю, - произнес он. - Я действительно абсолютно ничего об этом не знаю. Надо возвращаться в Лондон, думал Смайли. В сверкающие палаты Мастона. И снова круговерть подозрений и упреков. И все то же нелепое Ле Карре Джон / Убийство по-джентльменски (смайли 2.)него. - Из школьного персонала здесь вам кто-нибудь знаком, сэр? - Только мистер Теренс Филдинг. Мы познакомились как- то в Оксфорде, на званом обеде. Я решил съездить, поговорить с ним. Брата его я знал довольно близко. Ригби слегка свел брови при упоминании о Филдинге, но ничего не сказал, и Смайли продолжал: - Филдингу я и позвонил, когда мисс Бримли принесла письмо. Он-то и сообщил мне эту новость. Вчера вечером. - Понятно. Они снова поглядели друг на друга молча, Смайли - смущенно и с видом слегка комичным, а Ригби - испытующе, оценивая, насколько глубоко стоит вводить приезжего в обстоятельства дела. - Надолго вы сюда? - спросил он наконец. - Не знаю,- ответил Смайли. - Мисс Бримли сама хотела приехать, но на ней журнал. Она, видите ли, сч Ле Карре Джон / Достопочтенный школяр (смайли 6.)аключалось главное? Но слыханное ли это дело, чтобы один журналист построил свой материал на необъяснимом настроении и поведении своего же собрата-журналиста? Статья Карлика, над которой тот тоже немало попотел, так же не имела большого успеха, и это привело его в весьма раздраженное состояние. На первый взгляд, там было все, что требовалось. Англичане выставлены на всеобщее осмеяние, без обиняков и недомолвок говорится о шпионах, и в кои-то веки Америка не выступала в роли палача и душителя Юго-Восточной Азии. Но единственное, что Карлик получил в ответ, - это приказ не лезть не в свое дело и не трезвонить о чем не следует. Оставался еще старый Кро. Хотя то, что он сделал, было всего лишь отвлекающим маневром и не шло ни в какое сравнение с направлением главного уд Ле Карре Джон / Команда смайли (смайли 7.)и солнечные пятна и опавшие листья. Слепящая пелена висела над гладкими водами Ауссенальстера, и на восточном берегу зелеными пятнами на мокром горизонте сквозь нее проглядывали шпили. По берегам озера сновали красноватые белочки, запасаясь провиантом на зиму. Но худощавый молодой довольно разболтанный парень, стоявший на причале в спортивном костюме и туфлях для бега, не замечал их. Глаза его с покрасневшими веками неотрывно смотрели на подходивший пароходик, впалые щеки заросли двухдневной щетиной. Левой рукой он прижимал гамбургскую газету, и наметанный, как у Джорджа Смайли, глаз сразу заметил бы, что это вчерашний, а не сегодняшний номер. В правой держал корзинку для провизии, которая больше подошла бы кряжистой мадам Остраковой, нежели этому стройному, небрежно од Салтуп Григорий / Рассказыгда старший зоотехник составил акт о списании семи оленей, четырех стельных важенок и трех авлаканов и дал подписаться Борису Васильевичу Самохину, что-то поначалу шевельнулось в нем, в Борисе Васильевиче, не то чтоб смущение или совесть, а так, неопределенное гадливенькое чувство, которое он в себе погасил заповедью Кронида Собакина: "Не я один, нас - рать!" На Ивана Ефремовича Борису было больно смотреть, - нет, Иван Ефремович не кривился, как от зубной боли, его плоское, бесстрастное, словно выточенное из желтоватой гальки лицо ничего не выражало. Но галька-то закаменела изнутри! Борис чувствовал это, чуть ли не кожей. Ведь уже второй месяц он бок о бок жил с Ы-Кунг'олом и всегда посмеивался над его наивным категорическим импе Дэвис Робертсон / Пятый персонаж (дептфордская трилогия 1.)горбу ненормальную жену и слабого, болезненного ребенка; все поражались, как это он умудряется сводить концы с концами. Человеку, зарабатывающему пятьсот пятьдесят долларов в год, нужна очень бережливая жена, миссис же Демпстер с легкостью отдавала все, что угодно, кому угодно. Примером может быть скандальный случай, когда она вознаградила соседку, принесшую ей несколько буханок хлеба, декоративной вазой; ваза принадлежала не Демпстерам, а приходу, поэтому все церковные дамы восстали против такой бездумной щедрости и потребовали, чтобы Амаса Демпстер послал свою супругу в соседский дом с просьбой отдать вазу обратно, а если она скажет, что ей неудобно идти на попятную, - ничего, пусть потерпит небольшое неудобство. Но он не захотел подвергать свою жену унижению и взял э Дэвис Робертсон / Мантикора (дептфордская трилогия 2.)у обратиться. Я хочу сказать, кто когда-нибудь встречал гробовщика? Это все равно как люди говорят про дохлого осла: вы вот видели когда-нибудь дохлого осла? Бисти сел на телефон и договорился в своей любимой похоронной конторе, чтобы они забрали тело, когда разрешит полиция. Потом он сказал, что мы должны обговорить с Денизой подробности церемонии. Он, казалось, полагал, что она не захочет нас видеть утром, но когда он позвонил, она сразу же сняла трубку и сказала, чтобы мы подъезжали к девяти, и желательно без опоздания, потому что у нее много дел. Это было очень в духе Денизы - такая деловитость мне всегда в ней и не нравилась. Дело для нее превыше всего, и никто не может ей помочь или сделать для нее что-нибудь, не почувствовав при этом своего подчиненного положен Блэйлок Джеймс / Исчезающий гном (приключения джонатана бинга 2.)открытое окно. - С чего начнем? - спросил Джонатан, глядя на свои карманные часы. - Здесь пять этажей наверху и пещеры, подвалы и комнаты для собак внизу. Где спрятано сокровище? - Я бы сказал - внизу, несмотря на предупреждение Эскаргота насчет верхнего этажа. - Профессор разворачивал на полу свой пергамент. - Согласно авторитетным источникам, это стандартная практика - закапывать такие вещи, а не тащить их наверх. Джонатану такое объяснение показалось логичным. - Полдень уже миновал, - сообщил он, пряча часы в карман. - Если мы хотим пересечь топи прежде, чем сядет солнце, нам следует выйти отсюда часам к четырем. Я предпочитаю ужинать на плоту, а не в какой-нибудь приятной хижине на болоте. - Согласен. Следи за временем. - И с этими словами он Джоансен Айрис / ПОЛНОЧНЫЙ ВОИНебе. - Не успеешь, - позлорадствовал отец Бернар: его раздражала уверенность сакса. - Мои владения к северу отсюда менее чем в часе езды, - неторопливо продолжал пленный. - Через два часа она будет у раненого. Гейдж напряженно всматривался в лицо Ричарда. - А что ты хочешь взамен за знахарку? - Уж он-то знал, что за все надо платить. - Просто свободу, - не задумываясь ответил Ричард, - и... - он помолчал, - возможность служить тебе. После минутного колебания Гейдж отрывисто бросил: - Свободу ты, может, и получишь, но всего несколько часов назад ты убивал моих солдат. Я не беру врагов на службу. Он повернулся к капитану Лефонту, отвечавшему за пленных. - Возьми этого человека, солдат и поезжай в Редферн. Привези сюда эту женщину. - Т Джоансен Айрис / Золотая валькирия (Седихан и Тамровия 1.)его интересы лежат совсем в другой области. Когда мой дед подарил ему одно из месторождений, единственным условием, которое он поставил, было то, чтобы Ланс голосовал в Совете так, как голосую я. Вам это, очевидно, кажется странным? Во всяком случае, на Ланса можно положиться: если он дал слово, он его сдержит. Он вообще ведет себя очень порядочно по отношению к тем, кто ему не безразличен. - Как, например, к сеньоре Гомес? - ехидно вставила Хани. - Бедняжка тоже положилась на его порядочность, и, боюсь, напрасно. Ей не удалось уговорить вашего Ланса ни вернуть письма, ни уничтожить их, и теперь она просто в отчаянии. Она очень боится, как бы ее муж не узнал о ее романе с его высочеством. - Странно, - пожал плечами Бен Рашид. - Насколько я знаю Алонсо Гомеса | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.