|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Картленд Барбара / Любовь и вечность- Постараюсь не забыть, - сказал Гарри, - но я не могу взять в толк, почему Дельфина не хочет честно признаться, что у нее есть брат и сестра. При этих словах ом неожиданно посмотрел на Нириссу, и всякий, кто наблюдал бы за ним в этот момент, заметил бы, как внезапно загорелся лукавый огонек в его глазах. Обе его сестры были очень похожи, и Гарри только сейчас впервые заметил, что Нирисса, самая младшая в семье и поэтому всегда казавшаяся ребенком, превратилось в прекрасную молодую девушку. Он ничего не сказал вслух, только подумал, что Дельфина действительно должна заплатить за свой обман, столь оскорбительный для ее семьи и коварный в отношении герцога. Карета герцога остановилась перед парадными дверями ровно без десяти минут семь. К эт Картленд Барбара / Луна над эдемомре возможности поправить положение и найти ему другую. Сэр Артур рассмеялся: - В этом весь вы, Хокстон! У вас репутация человека, который никогда не отступает перед трудностями. Что ж, могу сказать лишь одно - Джеральду Уоррену повезло, что у него такой дядя! - Естественно, мне понадобится ваша помощь. Губернатор снова рассмеялся. - Боюсь, что в этом вопросе я мало чем смогу быть вам полезен. Уверяю вас, что в моем доме нет ни одной прелестной незамужней молодой дамы. Тем не менее я надеюсь, что вам легко удастся найти подходящую кандидатуру в одной из многочисленных английских семей, проживающих в Коломбо. Он сел за стол и приложил руку ко лбу. - Дайте-ка подумать. Я не очень знаком с семьями военных, но мне кажется, что кое у кого из офицеров им Картленд Барбара / Огонь желанийьно, - ответила она. - Я хотела и добилась другого. Я стремилась познать жизнь. Я хотела жить полной жизнью. И все это у меня есть. - Я завидую вам, - совершенно искренне сказала Вада. - Если ты мне это скажешь лет через пять, я тебе поверю, - произнесла мисс Спарлинг. - Сейчас же ты только проклевываешься из яйца - удобного, закутанного в вату; в нем ты надежно защищена с той минуты, как появилась на свет. Внешний же мир иногда бывает холодным и коварным, но он таит в себе много интересного и разнообразные приключения. "Мир действительно интересен и загадочен", - сказала себе Вада на следующий день, когда их пароход, сопровождаемый гудящим буксиром, медленно входил в бухту Шербурга. Девушка вышла на палубу, любуясь естественной красотой залива Картленд Барбара / Неразгаданное сердце, - начала она, - я тебя люблю. Даже в детстве у тебя было чувство юмора. То, чего так не хватало обоим твоим родителям. Любой, кто умеет посмеяться над собой, мой лучший друг. - Я не настолько тупа, чтобы не понимать, как я чудовищно выглядела, - усмехнулась Вирджиния. - В то утро мама заставляла меня все время пить то кофе, то шампанское, так что лицо у меня совсем раскраснелось, и я даже не могла дышать под фатой. О, тетушка! Ну почему я родилась такой уродиной? Мама в молодости была хорошенькой - многие говорили, она была прелестной. И папа был красив, правда? - Они были очень красивой парой, - согласилась тетя Элла Мэй. - Не знаю, Вирджиния, хватит ли у тебя силенок для другого потрясения. - Что на этот раз? - спросила Вирджиния с легкой трево Картленд Барбара / Звезды в волосахой езды. У Гизелы волосы тоже были цвета меди, но совершенно не похожи на блестящие, с танцующими огненными бликами косы графини, плотно охватывающие ее изящную головку. - Где я вас раньше видела? - снова промолвила графиня. - Это уже начинает меня беспокоить. - Я думаю, вам не удастся припомнить ни одного случая, когда мы могли бы с вами встретиться, - засмеявшись, проговорила Гизела. - Я живу здесь всю жизнь, никуда не езжу, никого не вижу, кроме как во время охоты. - А разве на охоте вы ни с кем не общаетесь? - удивилась графиня. - С мужчинами, например. Гизела рассмеялась. - Нет, конечно, - ответила она. - В Англии люди не разговаривают, пока их друг другу не представят. А меня здесь некому представить. Кроме того, я не настолько важная особа, чтобы Картленд Барбара / Песня синей птицыее любите? - спросила Сильвина. - Мне кажется, что да - иначе вы не бродили бы по лесу без шляпы и трости. Да и вообще вы не шли бы, а скакали на лошади. Джентльмены, живущие в Лондоне, редко передвигаются пешком, а ездят только верхом. - Вот как? - бесстрастно осведомился маркиз. - Да, уверяю вас, - подтвердила Сильвина. - Они правят своими высокими фаэтонами или карриклями, или каретами, запряженными четверней, и ездят верхом в Роттен Роу. Лошади у них хорошие, это правда, но я всегда думаю: как этим лошадям было бы приятно скакать по полям, чувствуя себя свободными и беззаботными, как мы сейчас. - А что еще происходит в Лондоне? - Иногда там холодно, и темно, и очень сыро, когда с реки поднимается туман. Улицы грязные, на них играют обор Картленд Барбара / Слушай свою любовьв дом на Королевской аллее корзину орхидей. Его сильно раздражала мысль, что теперь участников празднества будет нечетное число, и без пары остается именно он. Искать замену Потти было слишком поздно. Еще более выводил его из себя тот факт, что Потти нарочно не сообщила ему заранее об изменении планов. Хоть он и подозревал, что причиной тому ревность, это не могло умалить досады и разочарования. Ведь теперь торжественного приема в том варианте, как он задумывался, не получится. Не желая показывать Дальтону своих чувств, маркиз искренне восхищался тем, как дом возрождается буквально из руин, хорошеет на глазах. Разумеется, Чарли Торрингтон нисколько не преувеличивал, называя дом жемчужиной архитектуры эпохи Тюдоров, одним из лучших ее образ Картленд Барбара / Смех, свет и ледижет жить без еды! - вздохнула Минелла. - Ив моем случае это означает, что я должна подыскать себе работу. - Хорошо, только будьте осторожны, - повторил носильщик. - И не принимайте решений, которые ваш отец не одобрил бы. - Конечно, не буду, - согласилась Минелла. Он нашел ей кэб, на вид очень старый, с лошадью, которая казалась слишком усталой, чтобы сдвинуть его с места. - Это будет дешевле, чем какой-нибудь шикарный экипаж, - пояснил носильщик, укладывая ее сундуки на козлы рядом с кучером. Потом он учтиво открыл Минелле дверцу, и девушка спросила: - Пожалуйста, скажите, сколько я вам должна? Я не хотела бы вас обидеть. - Ничего страшного, - ответил носильщик. - Если бы вы не спросили меня, я ждал бы за услугу старый добрый пенс, но р Картленд Барбара / Черная пантеравила его, я догадалась, что этот человек имеет для нее огромное значение. Его звали капитаном Дугласом Ормондом. Он был высоким и светловолосым и обладал очень приятной внешностью, которая ассоциировалась у меня с обликом "бравого гвардейца". Как только он переступил порог дома, Анжела преобразилась. Ее усталый вид, беспокойство и раздражительность исчезли. Она буквально засияла: ее глаза сверкали, с губ срывались остроумные шутки и меткие замечания. Было совершенно очевидно, что присутствие Дугласа Ормонда доставляет ей непередаваемое наслаждение, и я не раз бросала обеспокоенный взгляд на Генри, спрашивая себя, что он об этом думает. Теперь стало понятно, почему Анжела чувствует себя несчастной, почему она так страстно хочет выглядеть к Картленд Барбара / Заложницамоему непутевому кузену. - Ну и холодный же ты человек! - заявил Чарльз Холстед. - До сих пор никто не жаловался, - криво усмехнулся лорд Меридан. Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался. - Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита? - Она отдыхала за городом несколько дней, - ответил лорд Меридан. - Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть? - Конечно, если ты приглашаешь, - сказал Чарльз Холстед. - Потом там и поужинаем, как всегда? - Разумеется, - ответил лорд Меридан. - И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели. - Как это ему удается? - произнес Чарльз Холстед тоном глу Картленд Барбара / Лабиринт любвиезл лакей положил возле нее на сиденье. - Не могли бы вы попросить кучера отвезти меня к магазину мадам д'Арси на Мэддокс-стрит? - попросила его Девайна. Лакей захлопнул дверцу, она услышала, как он передает ее просьбу кучеру, и лошади тронулись. Девайна бережно разложила платье на маленьком сиденье. При этом из него на пол что-то упало. Она увидела, что это было приглашение на Бал, которое горничная бросила на диван, когда впервые вышла к ней из спальни. Девайна подняла приглашение и принялась с интересом его разглядывать. Это был довольно большой лист бумаги, сделанный по типу старого документа. Отец Девайны рассказывал ей, что эту форму обычно использовали для подобных приглашений. С сожалением Девайна подумала о том, что она с удовольствием получ Картленд Барбара / Пленница любвиоворы шли не только в замке, но и по всему поместью. - Мистер Хаксли говорит, она выгнала тебя за то, что ты чересчур хорошенькая. Будь в ее власти, она бы с радостью избавилась от мисс Сорильды! - Знаю, знаю! - воскликнула Бетси. - Слыхала я, как она с ней разговаривает. Тошно было слушать. А ведь от мисс Сорильды никто не видал ничего, кроме добра. - Это точно, - согласился Джим. - Моя мать говорит, что и ее милость матушка мисс Сорильды точь-в-точь была такая. Бетси глубоко вздохнула. - Это еще проявится, верно? Жениться-то нужно с оглядкой, смотреть, кого в жены берешь. - Я так и делаю, - улыбнулся Джим. - Потому и выбрал в жены тебя! - Ох, Джим, нам еще столько лет ждать, пока удастся скопить денег! Да и потом | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.