Поиск в библиотеке
BOOKS SHaring :

Книги в электронном виде

Автор:
Название:
Жанр:
В нашей библиотеке вы можете скачать более 30000 книг в электронном виде. Книги разделены по авторам, по названиям, а также по 42 тематикам. Мы предоставляем несколько видов архивов каждой книги для вашего удобства. Книги оформлены в текстовый формат и читаются на любой системе стандартными средствами.
Заходя на наш сайт Вы целиком подтверждаете соглашение об использовании.
С п и с о к   к н и г   п о   а в т о р у

С п и с о к   к н и г   п о   а л ф а в и т у

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я

Библиотека
Главная Каталог Новые поступления Популярная литература Как качать Чем читать Администрация Авторам и правообладателям
Разделы хранилища
АнекдотыБиографияБоевикГаданиеДетективДетскаяДокументальнаяДомДрамаЖенский романЖурналЗакон и правоИсторияКлассикаКомпьютерный ликбезКриминалЛирикаМедицинаМемуарыНаукаНаучная фантастикаПесниПолитикаПриключенияПсихологияРелигияСекс-учебаСказкаСловарьАнтропология и социологияСпортСтихиТриллерУчебаФилософияФентезиЭзотерикаЭкономикаЭнциклопедияЭротические и порно рассказыЮморIT-приколы


Что такое электронные книги:


• Электронные Книги не бояться повреждения и старения.
• Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг.
• Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас.
• Скаченные книги бесплатны.
• Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями.
• Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух.
• Электронную книгу легко перевести на любой язык.
• В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan

Новые поступления книг в библиотеку:


Фауст Джо / Отчаянные меры [Дьявольское везение 1.]


церемония двойного кольца. - Почему ты так стремишься смотать отсюда? - Потому что я не мог ужиться даже со своей матерью,- сообщил Герцог.- А если я не могу ужиться с одной женщиной, то уж точно не смогу ужиться с двумя. - Но тебе же нет необходимости жить со своей матерью,- предположил Мэй. - Спаси нас Космос! Три женщины - это уж совсем перебор. - Три? - удивился Мэй.- А ты что, женишься на двух? - Но я же так и сказал, разве нет? Церемония двойного кольца,- и он отпил из одной из своих бутылок. Мэй, наклонившись, похлопал его по руке: - Приятно встретить человека, у которого проблемы посерьезнее, чем у меня. - Ненавижу свадьбы,- добавил Герцог. - Куда ты собирался лететь? - спросил Мэй. Герцог пожал плечами: - Куда-н

Фауст Джо / Драгоценный груз [Дьявольское везение 2.]


ь аварийный якорь. Зак кивнул и взял на себя управление катером, предоставив товарищу переговоры с начальством. Пока Чиба, обрисовав обстановку, просил Крис послать новый запрос "Ангельской Удаче", он уровнял скорости двух кораблей и начал спуск. - Питер, я готов. - Начинай принудительную стыковку. Быть может, это пробудит у них желание ответить на призывы Крис. Зак снял предохранитель с клавиши активации аварийного якоря и утопил ее в панель управления. В брюхе катера открылся люк, и из него выдвинулась телескопическая труба с прямоугольной насадкой, снабженной четырьмя бурами. Коснувшись корпуса торгового судна, они в считанные мгновения вгрызлись в обшивку, намертво соединив его с катером спасателей. - Так или иначе, но мы все же оседлали эту

Фауст Джо / Сущность зла [Дьявольское везение 3.]


могут привести такие союзы. И я бы очень не хотел вернуться в те дни, когда в комнате переговоров приходилось держать собаку... - Тут он на миг остановился, потупив глаза. - Прошу прощения, мистербоб, я не должен был... похоже, это лишнее. Арколианец поднял клешню умиротворяющим жестом и дотронулся до плеча Джеймса Мэя. - Как это у вас говорится, "чепуха". Хотя не знаю, чем она пахнет, но мне это слово нравится. Вот почему меня так заинтересовала человеческая раса. И вот почему я хочу освоить способы, ходы и методы общения. Чтобы старых методов ведения переговоров больше не повторилось никогда. И мы никогда не вернулись в те дикарские дни. С собаками. - Ну что ж, - с натужной улыбкой выдавил Мэй. - На этой оптимистической ноте... закончим. 4

Кинг Валери / Ярмарка невест


. - А теперь послушай меня, несчастная глупышка. Ричард сказал это потому, что хотел тебя поцеловать! Разве ты не понимаешь? Судя по виду Дафны, она напряженно обдумывала слова Марджори, пытаясь понять, что та имела в виду. - Что же, я никого не должна целовать? - изумилась она. Ее голубые глаза вспыхнули. Марджори, вздохнув, покачала головой. - Нет, дорогая. Ты можешь поцеловать только мужчину, который станет твоим мужем. - Так откуда же я узнаю, станет ли этот мужчина моим мужем? - спросила Дафна в полном недоумении. Марджори застонала. - Милая, если мужчина просит тебя выйти за него замуж, из этого следует, что он хочет стать твоим мужем. Если ты согласна, то вполне прилично разрешить ему поцеловать тебя раз или два перед свадьбой. Если му

Кинг Валери / Любовное состязание


а это холостяцкой свободой! Впервые за долгое время Конистан почувствовал себя значительно лучше и подошел к Эммелайн с твердым намерением открыть военные действия безотлагательно. Если ему удастся разбить ей сердце, Лондон опять заживет своей обычной жизнью, не опасаясь коварных козней и интриг мисс Эммелайн Пенрит. 5. Когда заполнявшая бальный зал толпа стала разбиваться на пары, готовясь к новому туру вальса, Эммелайн вдруг почувствовала, как кто-то схватил ее за локоть и потянул так сильно, что ей пришлось сделать несколько торопливых шагов, чтобы не потерять равновесия. В долю секунды она поняла, что оказалась пленницей Конистана, и он бесцеремонно увлекает ее за собой, подальше от Дункана и Грэйс! Какая неслыханная наглость! Он вел ее на самую серед

Кинг Валери / Свадьба на рождество


ция в этом сомневалась. Ей казалось, что ни одна болезнь не посмеет приблизиться к этой зануде из страха за свое собственное благополучие. Констанция хихикнула про себя. Бедная Гонория! Бедный Хьюго! Ход ее мыслей внезапно прервала вспышка гнева Джудит. - Но почему нет? - услышала она возглас сестры. - Нам не позволяют в этом доме никаких развлечений! Ты что же, решил, что это только твой дом, а родные могут убираться к черту? Мы для тебя все равно что не существуем! Ты - жадина, эгоист, тебе ни до кого нет дела! Констанция снова посмотрела на брата. Он покраснел, глаза его расширились от изумления. - Ни до кого нет дела? - переспросил он, вставая. - Ты думаешь, мне по душе такая жизнь? Разве я стараюсь для себя? Да будь моя воля, я бы давным-давно все

Кинг Валери / Маскарад повесы


и нарывались на выстрел, разве не так? - Боюсь, вы правы, - вздохнул он. - Так чего же вы от меня хотите? - Я прошу вас не рассказывать лорду Эшвеллу, что я - именно та женщина, которую вы встретили в буковой роще. Уверена, вы уже успели живописать ему все подробности этой встречи, но, пожалуйста, сохраните мою маленькую тайну, когда мы увидимся на людях. Кстати, давайте наконец познакомимся! Я Кэтрин Дрейкотт, дочь здешнего сквайра. - Дрейкотт? - переспросил Бакленд, окидывая ее удивленным взглядом. - Вот так коварная судьба переплетает нити наших жизней... - пробормотал он и нахмурился. - Значит, вы леди Кэтрин Дрейкотт! Недаром вас тоже зовут Кэт - строптивости вам не занимать. - Вы не правы, я вовсе не строптива! - воскликнула Кэт, до глубины души ос

Кинг Валери / Проделки купидона


объяснить, почему так отрадно и весело кружиться под ярко-голубым небом, без шляпы, без перчаток, без удержу. Она упала на траву и, прикрыв ладонью глаза, смотрела в синеву неба. Сердце неистово билось, изнеженные ноги ныли от безумной пляски. Громко рассмеявшись, девушка вскочила и спустилась к самой воде. Подобрав пригоршню камешков, она начала кидать их в воду. После нескольких тщетных попыток камешек наконец запрыгал по воде. Александра захлопала в ладоши и уже снова хотела закружиться, когда вдруг до нее донесся низкий звучный мужской голос: - Какой поистине замечательный день, когда богам было угодно послать мне встречу с нимфой! Александра подумала тогда, что ей следовало бы испугаться незнакомого мужчины: ведь она совсем одна и без всякой защиты.

Сьюзон Марлен / Полночная невеста


ется снова нырнуть в эту проклятую реку! Не дожидаясь помощи Ферри, Джером вскочил на Резвого и небрежно натянул на себя длинный кожаный жилет, прикрыв слишком очевидные последствия своего состояния. Ферри, вежливо откланявшись, отправился за своей лошадью, которая мирно пощипывала травку на склоне недалеко от злополучного моста. Джером немного подождал и, увидев, что Ферри в седле, пришпорил Резвого. Некоторое время ехали в полном молчании. - Вы были очень невежливы с леди Рейчел, - не выдержал Ферри. Только этого еще не хватало! Джером и так с трудом утихомиривал бурю желаний, разбуженную Рейчел, так что всякое упоминание ее имени было совершенно лишним. - С леди Фанни я обошелся еще хуже! - буркнул Джером, впрочем, вполне мирно. - Она большего и

Сьюзон Марлен / Полночный гость


на родину, в Англию. Там он займется поисками человека, чей злобный ум выносил и осуществил этот коварный замысел; того, кто безжалостно приговорил Стивена к вечному рабству. Неизвестный враг ответит за свои злодеяния. Вот уже многие месяцы Стивена поддерживала одна только жажда отмщения, она заставляла его бороться за жизнь в те минуты, когда хотелось просто сдаться и умереть. - Он же не виноват в том, что болен, Джош! - вмешалась Мэг. - Да, вот что, у нас нет воды. Будь так добр, принеси, пожалуйста. Мальчик прислонил мушкет к стене, взял длинную, смахивающую на ярмо штуковину - вроде тех, в которые запрягают ломовых лошадей - и опустил на плечи. Подвесив к приделанным на обоих концах крюкам по большой деревянной бадье, Джош исчез за дверью. Мэган тут

Сьюзон Марлен / Полночная разбойница


к тому же. Меня однажды представили ему во время сезона в Лондоне. Более высокомерного и неприятного человека я не встречала! - Я незнакома с герцогом, но знаю его брата. Уверяю тебя, лорд Морган совсем другой. Он способен свести с ума любую женщину. - Даже тебя? - лукаво спросила Дэниела, зная, что ее подруга обожает своего мужа и другие мужчины для нее попросту не существуют. - Даже меня, - улыбнулась Шарлотта. - А теперь идем, не трусь. Мы уже давно должны были спуститься. - Ну подожди еще немного! - взмолилась Дэниела. Шарлотта приподняла брови. - И это я слышу от женщины, которая не уступает мужчинам в бесстрашии! Ты не боишься скакать верхом на самых бешеных жеребцах, а перед обыкновенным балом волнуешься, как дебютантка! Но вся беда была

Сьюзон Марлен / Незнакомка в красном


мненно, ее отец был бы счастлив выдать эту перезрелую, склочную особу за первого встречного. Ну и пусть, Джастин никогда не будет этим несчастным. - Я отвечал на письмо вашей дочери, в котором она сурово осуждает меня как опекуна за недостаток заботы о моей сестре. - Ах да, ведь внучка Дортонов - ваша сестра. - Пенфорд внимательно взглянул на Джастина из-под густых бровей. - Надеюсь, Джорджи не была с вами слишком строга? - Она была очень резкой. "Возмутительно резкой", - подумал он про себя. - Джорджи всегда предельно искренна, - снисходительным тоном сказал ее отец. - Это одно из ее привлекательных качеств. Джастин ни в малейшей степени не находил эту прямоту привлекательной. - Должен вас предупредить, я был столь же резок в своем ответе ей.



BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.