Фредерик Дар.
Палач Плачет
-------------------------------------------
Frederic Dard, 1956
Надежда Нолле, перевод с французского, 1992
-------------------------------------------
Франсуа Шавану
в знак признательности и
искренней дружбы.
Ф.Д.
Несмотря на то, что основой повествования послужили подлинные события, все
персонами в романе вымышлены.
Ф.Д
Часть первая
Самый грустный на свете предмет? По-моему, это разбитая скрипка. Во всяком
случае, именно при виде раздавленного скрипичного футляра на дороге, из
которого вылезли наружу струны, у меня особенно сжалось сердце. Он
символизировал несчастье ярче, чем лежащая на обочине молодая женщина,
царапающая ногтями сухую землю*, задравшаяся юбка обнажила красивые бедра. Да,
мертвая скрипка причинила мне боль. Она как бы явилась воплощением судьбы,
которая привела меня сюда в этот момент.
Помню, незадолго до того я перебирал в памяти картины детства. Наверное, виной
тому была эта испанская ночь, наполненная светлячками и ночными бабочками, с
неприятным звуком разбивающимися о ветровое стекло моей машины... Эти козявки
напоминали мне безвозвратно ушедшие летние вечера, когда я, перед тем как лечь в
постель, вдыхал сладковатый запах старой липы, росшей позади нашего дома.
Каждый вечер я подолгу наблюдал за тревожными тенями, собиравшимися на темнеющем
небе. Воздух дрожал от беспорядочно круживших надо мной насекомых, танцующих
волнующую фарандолу ночи.
Я вспоминал о навсегда утраченной прекрасной стране моей юности. Фары автомобиля
пронзали тьму, как светящийся кинжал. Воздух был теплым и неподвижным, слева от
меня глухо шумело море, будто заполнив своим рокотанием темное в прожилках небо.
Несколько минут назад я выехал из Барселоны и теперь очутился на отрезке
автострады, которым тан гордятся испанцы, хотя он не длиннее двадцати километров
и сплошь в коварных ямах. Я снял комнату в Кастельдефельсе в простенькой
деревенской гостинице на берегу моря — „Каса Патри |