Антонио стоял не шелохнувшись. Слезы на глазах Софи и ее искренность привели
его в
замешательство. Эта девушка поступилась своей гордостью и раскрыла перед ним
душу. В
эти минуты она была похожа на худенького подростка, который, собрав всю свою
храбрость, спорит с хулиганом.
Лидия, как будто чувствуя, в каком состоянии ее тетя, тихонько всхлипывала
и
шмыгала носом.
Софи удрученно взглянула на него, отвернулась и стала утешать ребенка.
Антонио решил, что сейчас бесполезно говорить четко, как с деловым
партнером.
Софи - совсем другой тип. Никакого благоразумия, никакой практичности, никакого
самоконтроля. Антонио еще не встречал женщин, которые были бы настолько
подвержены эмоциям. В то же время; свобода и естественность, с которыми Софи
говорила о своих чувствах, очаровали Антонио. Эта девушка - настоящая пороховая
бочка.
В голову снова стали закрадываться непрошеные мысли о сексуальной
привлекательности
Софи, и Антонио разозлился на себя и на нее. Но даже злость не умалила
непреодолимого
желания схватить Софи в охапку и приземлиться с ней на ближайшую кровать. Не
самая
адекватная реакция на ее огорчение, подумалось Антонио. Он презирал низшие
проявления чувственности, которые вызывала в нем Софи.
- Я даю тебе время обдумать мое предложение, - произнес Антонио, решив, что
дальнейшие его попытки убедить Софи в своей правоте не дадут никакого
результата. -
Завтра утром я заеду к тебе в одиннадцать часов. Вот адрес моего отеля на
случай, если я
тебе понадоблюсь. - Он вручил ей визитную карточку. - Скажи мне, где ты живешь.
- В голубом фургоне в конце парка. Он припаркован у самого поля, - еле
слышно
промолвила Софи.
- Не хочу разыгрывать спектакль, но я могу позаботиться не только о Лидии,
но и о
тебе. Например, помочь тебе найти жилье получше.
- Какое благородство со стороны похитителя маленьких детей! Вот уж не
ожидала, -
обиженно пробормотала Софи.
Антонио пропустил эту колкость |