который
требовал, чтобы она проводила с ним все свободное время, эти визиты стали более
редкими.
- Так всегда бывает, когда человек влюблен, - сказала ей мать на следующий
вечер,
когда они сидели за ужином.
- Но я-то никогда не была в него влюблена, - возразила Ребекка.
- И слава Богу. - Оливия Хьюстон улыбнулась. - Вчера я видела твоего
бывшего
кавалера по телевизору. Он давал очередной урок кулинарного искусства и с такой
свирепостью орудовал ножами, что я даже немного испугалась за тебя.
- Ничего страшного, - в тон ей ответила Ребекка. - По крайней мере, ему
есть на чем
срывать недовольство.
- По правде говоря, я плохо представляла его членом нашей семьи, -
призналась миссис
Хьюстон.
- Гай никогда бы им не стал, - успокоила ее Ребекка. - Я нужна была ему не
столько в
качестве жены, сколько ресторанного менеджера. К тому же его привлекали мои
сбережения, которые он собирался вложить в свое новое предприятие, а вовсе не
мои
красивые глаза.
- Ну и ну! - воскликнула миссис Хьюстон. - Но он, по крайней мере, затеял
это ради
вашего будущего благосостояния?
- Скорее ради собственного. Я сама по себе не слишком много значила для
него.
- Но все же, - настаивала Оливия, - ты ведь встречалась с ним достаточно
долго.
Полагаю, не только из-за того, что он готовил для тебя разные деликатесы?
- Самое смешное, что готовила для него я, - ответила Ребекка. - Свои
кулинарные
таланты Гай берег для тех, кто платил за них деньги.
Следующий день Ребекка провела у брата и его жены. Она помогала Майклу
ухаживать
за растениями, пока Патриция в парикмахерской делала прическу для праздничного
ужина, который мать решила устроить для них в местном ресторанчике. Ребекка была
рада, что брат выглядит довольным и умиротворенным.
- С такой женой, как Патси, мне не на что жаловаться, - сказал он.
- Это точно, - подтвердила Ребекка. - Немногие мужчины могут похвастаться,
что их
жены - спец |