серии "богатейший и разнообразнейший материал" "великих цивилизаций" Востока,
уверенно сказала советским читателям: "...к ним примкнула и Япония", хотя
перевод Н. И Конрада, вероятно, еще и не находился в редакции, а "Исэ
моногатари" будто дожидалась своего тысячелетия, чтобы предстать перед
прошедшими сквозь гражданскую войну, голод и разруху новыми людьми.
ИСЭ МОНОГАТАРИ
Японская лирическая повесть начала X века
I
1
В давние времена жил кавалер. Когда ему надели первый головной убор взрослого
мужчины[1 - Т. е. когда он достиг совершеннолетия: в те времена мальчик,
которому исполнилось двенадцать лет, уже считался взрослым, в ознаменование чего
над ним совершался особый обряд, так сказать, "конфирмации", заключавшийся в
особом ритуальном обрезании волос, носимых до сего времени длинными, в
изготовлении из них прически, на которую и надевался первый мужской головной
убор - убор взрослого мужчины.],- он отправился на охоту-осмотр в селение Касуга
у столичного города Нара, где у него были наследственные поместья.
В селеньи том проживали две девушки-сестры, необычайно прелестные и юные. Их
подглядел тот кавалер сквозь щели ограды. Не ждал он этого никак, и так не
подходило все это к старому селенью, что сердце его пришло в смятение. Кавалер
оторвал полу охотничьей одежды, что была на нем, и, написав стихи, послал им.
Был одет тот кавалер в охотничью одежду из узорчатой ткани Синобу.
"С равнины Касуга
молодых фиалок на тебе
узоры, платье...
И не знаешь ты пределов
мятежным смутам, как и Синобу."[2 - Приведенное стихотворение
настолько сложно по своему содержанию, что требует обстоятельных объяснений, тем
более, что даже японская толковательная литература далеко не единодушна в
раскрытии истинного его смысла, особенно в отношении отдельных слов. Прежде
всего необходимо иметь в виду, что в ту эпоху, когда текстильная техника носила
еще вполне кустарный характер, окра |