елать руками. - В
голосе ее слышалось безразличие. Саймон нахмурился.
- Тогда на это уйдет целая вечность. Это пустая трата времени.
- Я отнесу сегодня пилу в починку. Он сумеет воспользоваться ею завтра.
Сегодня он намеревается обойти кругом, чтобы выяснить, что ему может
потребоваться.
- Вот что, Рут, я весьма сомневаюсь в том, что твой Бирн представляет
собой тот ответ, который ты ищешь. Тебе очень повезет, если ты сумеешь
уговорить его остаться. Уж это человек с прошлым, если мне доводилось
видеть такого. Он упрям и независим.
- Ты так думаешь? А по-моему, он весьма покладист.
- Это потому, что он стремится произвести впечатление. Он понимает, что
его проверяют. Подожди только и увидишь.
Она надела жакет, поискала ключи в сумочке. Потом прикоснулась губами к
его щеке.
- Ладно, посмотрим. Все хорошо, милый? Я чуточку задержусь, не забудь.
Кейт будет здесь, если тебе что-нибудь понадобится.
Саймон проводил ее взглядом до выхода, проследил за тем, как "эскорт"
медленно выруливает по длинной дороге к деревьям. А потом взялся за книгу
и попытался читать.
Бирн с облегчением опустил ножницы и слез со стремянки. Время
перекусить, определил он по положению солнца над головой. Мгновение он
постоял, изучая результат утренней работы. Буковая зеленая изгородь
тянулась в обе стороны от него, и лишь крошечная часть ее сделалась
аккуратной и опрятной. Три метра высотой и более мили длиной, решительные
побеги и ветки торчат во все стороны. Если Рут Банньер сумеет починить
цепную пилу, он, безусловно, воспользуется ею.
Вытирая лицо, Бирн обернулся к дому.
Высокое солнце искрами играло на шиферной крыше, словно на волнах. Дом
казался старинным, хотя Рут уверяла его в том, что он сооружен в
эдвардианские времена [в правление (1901-1910) английского короля Эдуарда
VII (1841-1910)], менее ста лет назад. Века вполне достаточно, чтобы люди
оставили |