ЯВДАТ ИЛЬЯСОВ.
БАШНЯ МОЛЧАНИЯ
Еще одна повесть о трудной судьбе, удачах и неудачах злосчастного
шейха, поэта, ученого Абуль-Фатха Омара Хайяма, да не коснется его злословие
недругов и друзей...
КНИГА ПЕЧАЛИ
Стихи Омара Хайяма даны в переводах О. Румера и И. Тхоржевского
В этом мире ты мудрым слывешь, - ну и что?
Всем пример и совет подаешь, - ну и что?
До ста лет ты намерен прожить? Допускаю,
Может быть, до двухсот проживешь. Ну и что?
- ...Саксаул? - неуверенно сказал проводник каравана...
- Да, пожалуй. Два сухих ствола сплелись. Ветвей мелких нет, их ветром
снесло. Взгляни, отсюда - вроде голой женщины.
- Бывают же на свете чудеса! Сколько хожу с караванами, ничего такого
не попадалось...
Ну до чего же похожа черная коряга на маленькую нагую женщину. Будто,
закрыв глаза и склонив голову, она, замирая, слушает медный звон каравана.
Даже волосы есть у нее, густые, пышные, - видно, какой-то суеверный проезжий
набросил на корягу овечью шкуру. Всегда кусты у дорог увешены всякой
всячиной... Дар местным духам...
И тут у Омара в голове зашумело, ноги затряслись. К горлу из груди
подкатился и перекрыл дыхание тяжелый черный камень. Коряга... вздохнула,
переступила с ноги на ногу - и... открыла глаза. И увидел Омар, что вовсе
это не коряга, стоящая торчком, а именно женщина: нагая маленькая женщина.
- Ты... кто? - ошеломленный, не зная, что сказать, спросил Омар
по-персидски и невольно протянул к ней руку.
В коротком испуганном взгляде он уловил крохотную искру любопытства к
себе. Она, ощерив острые клыки, хрипло вскрикнула, мгновенно повернулась - и
метнулась вниз, под бархан.
- Она... примерещилась мне? - пробормотал потерянно Омар, когда видение
исчезло на юге, за гребнем далекого бархана.
- Не примерещилось. Я тоже видел, и все. Это нас-нас - пустынная дикая
женщина. Слыхал?
- Слыхал. Но думал - сказка.
|