Во всяком случае, сейчас я
занимаюсь продажей глиняных горшков и покупаю губки.
- Но эта новость о Ганнибале, - снова заговорила Дельфион, сделав знак
одной из
прислуживающих девушек. - Ты слышал об этом?
- Да, - ответил Герсаккон, садясь и вытягивая ноги, чтобы девушка могла
снять с него
сандалии. Она подставила под его обнаженные ноги серебряный таз, из высокого
кувшина
обмыла их ароматным вином с водой и вытерла полотняной салфеткой.
- Вижу, тебе в самом деле что-то известно, - заметила Дельфион, бросив на
него
испытующий взгляд. - Так что я должна избавить тебя от необходимости отвечать на
мой
вопрос. Интересно, что же все-таки стряслось с этим забавным Хармидом!
Барак, оправившись от смущения, охватившего его при встрече с Герсакконом,
сел
теперь подле него.
- Какое счастье встретить тебя здесь! - Он понизил голос. - Сказать по
правде, я
согласился прийти сюда только потому, что видел, как этот торговец горшками
действует
отцу на нервы, и решил спровадить его из дома. И еще я хотел напиться без
помехи. Это
была первая представившаяся мне возможность. Ты считаешь это варварством, да? -
Он
пристально взглянул на Герсаккона, который сидел отвернувшись. - Я докучаю тебе?
Я
всегда надоедлив.
- Мне нездоровится. - Герсаккон заставил себя улыбнуться. - Но у тебя
просто
цветущий вид. - Он взял полотенце, протянутое ему девушкой, погрузил пальцы в
воду,
затем вытер их.
- Очень мила! - сказал Барак о девушке и снова понизил свой звонкий голос.
- И
хозяйка тоже; кстати, что ты думаешь о ней? Я немножко боюсь ее, но она
необыкновенно хороша. Откровенно говоря, я не могу отвести от нее глаз. Дружище
Герсаккон, если бы ты знал, как часто я думал о тебе! А кто этот смешной
старикан, с
которым ты пришел? Похоже, он завивает волосы. И какой у него благородный нос -
словно он спал, держа его в литейной форме.
Видя, что оба молодых пунийца хотят побеседовать друг с другом, Дельфион
опустилась |