у видеть, как они мучаются.
И снова, должно быть, Леонардо не понял его.
- Пойми ты, чем больше народу, тем безопаснее. А что будет с нами, если
заночуем
вдвоем?
Разговор, описанный здесь, на самом деле вовсе не был столь беглым. Студент
говорил с заметным итальянским акцентом, речь его изобиловала старинными
оборотами
и выражениями, в наши дни давно позабытыми. Добрая половина того, что хотел
сказать
Долф, оставалась непонятной Леонардо. И все же, благодаря своей склонности к
языкам,
Долф быстро осваивал непривычное наречие.
Долф с неохотой подчинился старшему товарищу.
Ребята добрались до лагеря, когда небо совсем потемнело.
Очень хотелось пить. Но фляга студента, Долф знал это, была почти пуста.
Показалась река. Сотни детей носились по берегу, шлепая по воде босыми ногами,
плескались, смывая дорожную пыль, и тут же пили речную воду. Долф замер.
- Они пьют эту воду! - воскликнул он.
- Ну разумеется, - коротко отозвался Леонардо.
Он подвел к реке ослика. Животное, нагнув голову, принялось жадно глотать.
Юноша наклонился, наполнил флягу и, ополоснув лицо, тоже прильнул к воде.
"Не мешало бы окунуться, - подумал Долф, вдруг ощутив прилипшую к телу
рубашку, - Рейн как-никак...".
Он стянул одежду и остался в трусах. Спрятал в кустах рубашку, брюки и
свитер и
помчался к реке. Вокруг него дети, нагишом, окатывали друг друга водой,
дурачились.
Прозрачные от худобы тела матово поблескивали в быстро надвигающихся
сумерках. Долф сделал для себя открытие: вода была поразительно чистой. Стоя в
реке по
пояс, он хорошо различал свои ступни. Попробовал на вкус. Необыкновенно!
Вдруг до него донесся отчаянный вопль. Мальчишка забрел на большую глубину
и
не устоял на ногах. Течение относило его в сторону. Плавать он не умеет, это
ясно, и те
несколько метров, что отделяют его от суши, ему не осилить. Беспомощно
барахтаясь, он
все больше удалялся от берега. Долф, не раздумывая, |