Поиск в библиотеке
BOOKS SHaring :

Книги в электронном виде

Автор:
Название:
Жанр:
В нашей библиотеке вы можете скачать более 30000 книг в электронном виде. Книги разделены по авторам, по названиям, а также по 42 тематикам. Мы предоставляем несколько видов архивов каждой книги для вашего удобства. Книги оформлены в текстовый формат и читаются на любой системе стандартными средствами.
Заходя на наш сайт Вы целиком подтверждаете соглашение об использовании.
С п и с о к   к н и г   п о   а в т о р у

С п и с о к   к н и г   п о   а л ф а в и т у

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я

Библиотека
Главная Каталог Новые поступления Популярная литература Как качать Чем читать Администрация Авторам и правообладателям
Разделы хранилища
АнекдотыБиографияБоевикГаданиеДетективДетскаяДокументальнаяДомДрамаЖенский романЖурналЗакон и правоИсторияКлассикаКомпьютерный ликбезКриминалЛирикаМедицинаМемуарыНаукаНаучная фантастикаПесниПолитикаПриключенияПсихологияРелигияСекс-учебаСказкаСловарьАнтропология и социологияСпортСтихиТриллерУчебаФилософияФентезиЭзотерикаЭкономикаЭнциклопедияЭротические и порно рассказыЮморIT-приколы


Что такое электронные книги:


• Электронные Книги не бояться повреждения и старения.
• Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг.
• Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас.
• Скаченные книги бесплатны.
• Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями.
• Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух.
• Электронную книгу легко перевести на любой язык.
• В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan

Новые поступления книг в библиотеку:


Нортон Эндрю / Война во времени 1-4.


совсем подходящий, но он обратил внимание, что Курт постарался выбрать наиболее близкий к его росту. Открылась последняя дверь, и они шагнули во мрак полярной ночи. Ухватив Росса одетой в рукавицу рукой, Курт потащил его за собой. Вместе они распахнули дверь ангара, где стояла машина, на которой им предстояло бежать. "Кошка" оказалась довольно странным механизмом, но у Росса не было времени осмотреть ее. Курт втолкнул его в кабину, стеклянный колпак над ними захлопнулся и двигатель заработал. Вероятно, "кошка" двигалась на предельной скорости, но тем не менее казалось, что они ползут немногим быстрее, чем пешком. Какое-то время Курт двигался от стартовой точки по прямой, но вскоре Росс услышал, как он негромко отсчитывает что-то, словно отмеряя время. Когд

Нортон Эндрю / Здесь обитают чудовища


- Именно. А теперь, парень, ответь-ка, кто ты такой? И эта юная леди? - Это Линда Дюран, а я Ник Шоу. Мы... мы американцы. Страуд потер толстыми пальцами подбородок. - Вот как. Американцы, говоришь? Попались в своей собственной стране? - Да. Мы ехали к озеру, похожему на это. И вдруг оказались здесь. Где мы? Страуд издал звук, который сошел бы за хриплый смешок, не будь он таким невеселым. - На этот вопрос, Шоу, никто не может ответить. Вот у викария <викарий - в протестанской церкви - помощник священника> есть пара идей - довольно-таки расплывчатых, но нам ни разу не удалось их проверить. Когда вы прибыли? - Недавно, - ответила Линда. - Это дым вашего костра? Мы ужасно голодны и как раз собирались поесть, когда увидели его и пошли...

Нортон Эндрю / Зеркало Мерлина


ятый им ветер коснулся грязного лица Мирддина. Но жест этот был лишь пустой угрозой. И, поняв это, мальчик овладел собой и подавил страх. - Чего тебе нужно от меня? - Мирддин сознательно не добавил никаких слов вежливости. Незнакомец мог носить такую же одежду, как Лугейд, но внутренний голос говорил Мирддину что он не может быть похожим на Лугейда. Красный конец посоха указывал на мальчика, как копье, подготовленное для последнего смертельного удара. - Ты, не знающий отца, послужишь Высокому Королю. Мы, говорящие с Силами, установили, что башня не сможет стоять, пока в основание ее не будет пролита кровь юноши, не знающего отца. В глубине памяти Мирддина ожило какое-то воспоминание. Возможно, он узнал об этом в зеркале, а потом забыл. Он не всегда м

Нортон Эндрю / Королева солнца 1-6.


ть наши деньги назад. - Может, там что-нибудь осталось от Предтеч? - робко, словно боясь, что его засмеют, предположил Рип. Капитан пожал плечами. - Мы не археологи, - сказал он резко. - Чтобы заключить с археологами контракт, нужно куда-то лететь, на Наксосе их нет. А лететь мы никуда не можем, потому что у нас нет денег, чтобы внести залог за новый груз... Он очень точно сформулировал всю безнадежность их положения. Они получили право не торговлю с планетой, где не с кем было торговать. Они заплатили за это право деньгами, которые были необходимы для закупки груза. Теперь им некуда было податься с Наксоса. Они поставили все на кон, как и полагается вольным торговцам. Они рискнули - и проиграли. Только суперкарго сохранял спокойствие. Он все е

Нортон Эндрю / Высокий холлек 1-2.


дал за окружающим. Рольф, который вчера нес патрульную службу, доложил, что он обнаружил странные следы, глубоко отпечатавшиеся на земле. Они находились на самом краю хребта, как будто кто-то следил за нами сверху. Кроме того Рольф видел и другие следы лап, больших, как его рука. Может быть он видел следы местного хищника, который мог охотиться за нами и представлял большую опасность. И я пробирался по камням, стараясь не оставлять никаких следов и производить как можно меньше шума. Воздух был свежий и чистый. Я был уверен, что он приносит сюда запахи цветущих лугов и лесов. Вскоре я с предосторожностями добрался до западной части хребта и взглянул вниз, туда, где между скал укрывалось то, что оставалось на нашей земле от Прежних. Деревья, которые были чуть вы

Нортон Эндрю / Диппль 1-4.


й в патрульной форме. Их внимание сосредоточилось на небольшом сооружении, скрытом зарослями и очень отличающимся от виллы. Если вилла была полупрозрачна, то это сооружение представляло из себя сплошной каменный блок и вызывало воспоминание о примитивной цивилизации на много тысячелетий моложе виллы. Оттуда вышел человек, и Трой замер. Как в таможне невидимое прикосновение встревожило его, так и здесь он услышал беззвучный крик о помощи. Чувство ужаса и еще большая необходимость передать кому-то очень важную информацию ударило его по мозгу, как физический удар. И, не размышляя, он ответил на эту мольбу бессловесным вопросом: "Что... где... как?" Человек, вышедший из каменного сооружения, повернулся и сделал хватательное движение, пытаясь поймать что-то выр

Нортон Эндрю Мэдли Дороти / Звездный коот; Мир звездного коота


*** Мер молчала, укладываясь в ремни. Тиро повел шаттл назад. От базового корабля разлетались другие разведчики, все по своим районам. Тиро установил курс и наблюдал, не обнаружат ли их приземление. - Эта человеческая война ужасна. Мер удивила его своим неожиданным заявлением. - Ты видела записи. Люди изобретают все более страшное оружие. - Но ведь есть и такие люди, которые выступают против этого оружия, пытаются остановить войны. Это тоже есть в записях. - Очень немногие. И против них все остальные, - напомнил ей Тиро. - Жаль. В них есть что-то хорошее. С ними можно договориться. Конечно, они ниже коотов - может, потому, что не умеют посылать мысли. Если бы они хоть иногда могли соединяться мысленно, как соединяемся мы, их

Нортон Эндрю / Опасные сны


мою благодарность за твою помощь и добрые пожелания, сказала Тэмисан. - Я тоже надеюсь, что в этот день счастье придет раньше несчастья. (И это чистая правда, подумала она). Я должна собрать удачу обеими руками и крепко держать ее, а иначе я проиграла. Посланный Первой Стоящей Джессы был офицером. Волосы его были забраны под шлем, чтобы служить дополнительной защитой головы в бою; голубая эмалевая нагрудная пластина с двойной короной Верховной Королевы и меч выдавались вперед, как будто он уже шагал по улицам воюющего города. В колесницу был впряжен маленький грифон, и два вооруженных человека стояли наготове - один у головы грифона, а другой откинул занавеску, когда офицер подсаживал Тэмисан в колесницу. Он быстро опустил занавеску, не спрашивая согласия Тэмисан,

Нортон Эндрю / Звездные врата 1-3.


курс, чтобы перехватить врага. Он направлялся к берегу и был уже высоко над водой, так что стал виден оранжевый флаг. - Теперь они должны идти на веслах, - сказал Чо. Показались алые весла, опустились в воду, корабль замедлил продвижение. Цвет у него - серебристо-серый, и он величественно режет волны. Хотя, на взгляд Рея, кажется каким-то незавершенным без мачт. Достигнув прежней стоянки атлантов, корабль лег в дрейф, с него спустили шлюпку. Ее тут же заполнили матросы, и она направилась к берегу. И вот мощные удары весел провели шлюпку через прибой, два человека спрыгнули с нее и потащили. Рей с любопытством разглядывал прибывших. Ясно, что эти высокие молодые люди принадлежат к другому народу, чем его прежние похитители. Кожа их под золотым загаром св

Нортон Эндрю / Сын звездного человека


ков, пригнувшихся почти к самым холкам своих лошадей, чтобы избежать низко нависших хлещущих веток деревьев. Они подогнали лошадей к воде и стали ждать, пока те напьются. Форс почти забыл о темнокожем охотнике. Лошади! Он видел их на картинках. Но живые лошади! Вековая мечта его расы - заполучить одну из них - вызвала странный зуд в его бедрах, словно он уже вскочил на одну из этих гладких спин. Один из табунщиков спешился и теперь вытирал ноги своей лошади сорванным на берегу пучком травы. Он, несомненно, был степняком. Его зашнурованная на груди кожаная безрукавка была почти такая же, как у Форса, но его краги, отполированные многими часами верховой езды, были из шкур. У него были волосы до плеч как знак свободного рождения, и им не давала спадать на глаза шир

Нортон Эндрю / Угрюмый дудочник


евере. - Тед, нажми первую кнопку в первом ряду, - приказал я, в то же время прижимая кнопки у себя. На экране появились блики, а затем изображение, такое смутное, что я вначале решил - не хватает энергии. Но постепенно картина прояснилась: мы увидели другую комнату. В ней тоже висело контрольное табло и несколько кресел. Но одна стена расколота большой трещиной и... - Смотрите - рогатый бородавочник! Мы были поражены. В кресле действительно сидел рогатый бородавочник. Пупырчатая кожа, заостренная морда, голова с двумя выступающими рогами делали его внешность отталкивающей. Он сидел в кресле, положив перепончатые лапы на подлокотники, и смотрел на нас. Возможно, мы случайно включили приемный экран на северном пункте. Бородавочник выглядел почти р

Нортон Эндрю; Лэки М. Брэдли М. / Тигр, светло горящий


что титул принцессы-наследницы, насколько понимала Шелира, был лишь формальностью и подразумевал очень мало обязанностей, по большей части церемониальных. Ей нужен был каждый миг, который она только могла урвать для своих приготовлений. Когда Бальтазар придет, она должна быть готова. Она припасла одежду, еду, некоторое количество денег в каждом из известных только ей потайных выходов из дворца. У ее тетки тоже было несколько излюбленных выходов, эти Шелира не стала использовать. Она не хотела, чтобы королева знала, как хорошо подготовилась ее племянница к бегству. Она не сомневалась, что Лидана тоже готовится к побегу - тетя не настолько глупа, чтобы сидеть и ждать прибытия Бальтазара в тронном зале дворца. Нет, ее тетка знала, что предстоит любому добровольно сдав



BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.