Поиск в библиотеке
BOOKS SHaring :

Книги в электронном виде

Автор:
Название:
Жанр:
В нашей библиотеке вы можете скачать более 30000 книг в электронном виде. Книги разделены по авторам, по названиям, а также по 42 тематикам. Мы предоставляем несколько видов архивов каждой книги для вашего удобства. Книги оформлены в текстовый формат и читаются на любой системе стандартными средствами.
Заходя на наш сайт Вы целиком подтверждаете соглашение об использовании.
С п и с о к   к н и г   п о   а в т о р у

С п и с о к   к н и г   п о   а л ф а в и т у

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я

Библиотека
Главная Каталог Новые поступления Популярная литература Как качать Чем читать Администрация Авторам и правообладателям
Разделы хранилища
АнекдотыБиографияБоевикГаданиеДетективДетскаяДокументальнаяДомДрамаЖенский романЖурналЗакон и правоИсторияКлассикаКомпьютерный ликбезКриминалЛирикаМедицинаМемуарыНаукаНаучная фантастикаПесниПолитикаПриключенияПсихологияРелигияСекс-учебаСказкаСловарьАнтропология и социологияСпортСтихиТриллерУчебаФилософияФентезиЭзотерикаЭкономикаЭнциклопедияЭротические и порно рассказыЮморIT-приколы


Что такое электронные книги:


• Электронные Книги не бояться повреждения и старения.
• Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг.
• Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас.
• Скаченные книги бесплатны.
• Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями.
• Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух.
• Электронную книгу легко перевести на любой язык.
• В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan

Новые поступления книг в библиотеку:


Диксон Гордон / Дорсай 1-4.


верном пути к своей цели - власти и свободе! ГЛАВА 5 События, происшедшие в библиотеке, надолго оставили след в моей памяти. За те пять лет, в течение которых я продвигался вверх по служебной лестнице в "Ньюс Сервис", я не получал ни единой весточки от Эйлин. Несколько писем, которые были отправлены ей, остались без ответа. Постепенно я начал понимать, что остался один-одинешенек в целом мире. Что из всех людей, которых я только знал, ни один не мог бы назвать меня своим другом! Вскоре тихо и неожиданно умер наш дядя Матиас. И я, связавшись с Кассидой, отыскал, наконец, Эйлин для того, чтобы обговорить права наследования. Все осложнилось тем, что только правительства и крупные промышленные и торговые фирмы могли переводить планетную валюту на другие планет

Диксон Гордон / Дракон 1-2


сленно поглаживая бороду. - До того как я превратился в дракона, на мне было вот это, то есть тогда оно было целым, - поведал Джим, - ну, а когда мое тело так увеличилось, одежду как бы сорвало с меня. - Ну и ну! - пробормотал Каролинус, продолжая поглаживать бороду. - Интересно. - Так что же? - спросил Джим. - Ты объяснишь мне, как с помощью магии восстановить вещи? - Ты имеешь в виду, исцелить их? - мохнатые брови Каролинуса опять сдвинулись в одну линию над глазами. - Да, исцелить, - ответил Джим. - Конечно, мог бы это сделать, - медленно начал Каролинус, - но есть кое-какие принципы, с которыми тебе неплохо бы познакомиться, Джеймс. Может, в самом деле... Думаю, да. - Что да? - уточнил Джим. - Наверно, раз уж

Диксон Гордон / Иной путь


иченную власть над своими согражданами. Уверяю вас, это ровным счетом ничего не будет для него значить. - Ничего не будет значить? - как эхо повторил Торнибрайт. - Мне трудно объяснить... - Джейсон запнулся. - Румлы думают не о власти, а о Чести. Честь - понятие абстрактное, и поэтому они носят ордена, каждый из которых делает им Честь; стремление получить эти ордена связано у румлов, опять же инстинктивно, с выживанием и эволюцией расы. - Вы хотите сказать, - мягко произнес Торнибрайт, - что румлы не мыслят эволюции расы без такого понятия, как Честь и без орденов, являющихся выражением этой Чести? - Да... - неохотно признался Джейсон. - Но мне бы не хотелось ограничиваться простым утверждением. То, что вы сказали, верн

Диксон Гордон / Только человек!


вить тело и дух к побегу. Упражнения требовали регулярности и настойчивости, как ежедневный бег трусцой, но теперь сторицей компенсировали потраченное время. Возбуждение было легко подавлено, Калли расслабился, перестал даже думать о побеге. Ему удалось занять мысли совсем иным предметом. Опознавательные жетоны на его голой шее позвякивали, легко ударяясь о сетку изгороди в такт движению рук Калли. Он сосредоточился на этом звуке. Это был удачный выбор. На жетонах не было имени Калихэна О'Рурка Уэна. Это были жетоны совсем другого заключенного по имени Хулио Ортега. Два месяца назад Ортега покончил жизнь самоубийством и был скормлен акулам, унося на шее жетоны Калли. Такую замену имени сделали все члены правления, в которое через неделю после поя

Грай Татьяна / Гетто для ангелов


Полированные шкафы розового дерева. Стол - низкий и широкий - завален журналами. В центре стола - плоская ваза с плавающим в ней цветком без стебля, с одним-единственным густо-зеленым листом. "Странно, - подумал Хинкап. - Мне бы не пришло в голову утверждать, что люди, живующие в таком доме, страдают полным отсутствием духовных интересов и непониманием красоты. Может быть, Лодар - исключение в этом городе?" Вернулся хозяин и, распахнув одну из зеркальных дверей, пригласил Хинкапа пройти в гостиную. Там, за овальным большим столом, окруженным десятком стульев с высокими спинками, сидела женщина. Она была хороша собой, но Хинкап подумал, что до Сойты ей, безусловно, далеко. Хозяйка наклонила голову, приветствуя гостя, и Лодар

Гринлиф Уильям / Инцидент на Тартаре


ше, но с чувством облегчения, когда услыхал голос Сполдинга. Сполдинг выслушал его, затем спросил: - Оливер Макэлрой, говоришь? - Да, сэр. И четверо членов экипажа. Макэлрой - сотрудник Управления Фининспекции. - Он утверждает, что их модуль не туда попал? - Совершенно верно, сэр. Сполдинг задумался ненадолго. - Почему бы тебе не связаться с ним еще раз и перепроверить. Что-то не нравится мне все это. Похоже было на то, что Спеллинг упустил основную суть рапорта Ларса. - Я не могу, сэр. Передатчик не работает. - Воспользуйся другим, - предложил Сполдинг. - Мой передатчик в порядке, сэр. Не работает бортовой передатчик модуля Макэлроя. Ларс почувствовал, как на лбу у него выступили капли пота. - Я

Громов Дмитрий / Сборник рассказов


о руке. "Надо выйти и отдать его тхунам", - по привычке подумал Чиано. Но тут же почувствовал, что его рука с импульсатором медленно, но неотвратимо поднимается вверх. Было страшно, но Чиано уже ничего не мог с собой поделать. "Убьют - так убьют. Чем так жить - лучше сдохнуть", - мелькнула мысль. И ему сразу стало легко и свободно. Он сделал выбор. Чиано никогда не держал в руках оружие, его никто не учил стрелять, он действовал по какой-то внутренней интуиции. Импульсатор уже был на уровне груди. Ствол его смотрел на тхуна, который возился с огнеметом. Повинуясь какому-то внутреннему голосу, Чиано сделал шаг вперед и нажал на спуск. Импульсатор коротко взвизгнул, дернувшись в руках. Тхун упал навзничь, опрокинув огнемет. Тхун, стоявший

Гуданец Николай / Покинутые во Вселенной 1-2


елье меня держало на крючке. Но теперь никаких проблем нет. Быстренько достал я из комода смену исподнего, две чистые рубашки, полотенце и всякую мелочевку вроде носков и платков. Поколебался, брать ли бритвенный прибор, посмотрел в зеркало и махнул рукой. Моя щетина вошла аккурат в промежуточную стадию между небритостью и бородой. Пускай растет. Непривычно для офицера, но какой уж теперь из меня, к ляду, военный. А что сам на себя не похож, так это, ввиду возможных розысков, даже к лучшему. Отправляясь в бега, щеголять в мундире с орденами на груди тоже ни к чему, слишком приметно. Я переоделся в легкую куртку и брюки дудочкой, которые носил, помнится, еще до войны. Флакон с порошком переложил во внутренний карман куртки и застегнул пуговичку. На случай холодных ночей,

Гуларт Рон / Рассказы


- Желаю удачи, - отозвался Кеплинг. - Спасибо. Конец связи. Когда Клеменс и крим-фургон достигли Деспоса, счет времени уже шел на минуты. Клеменс это знал. Фургон без труда напал на след похитителя. Теперь, глубокой ночью, они были в двадцати пяти милях от Деспоса. Машина Оттерсона со сгоревшим сцеплением осталась в шести милях позади. Она была брошена на проселочной дороге часа за четыре до того, как ее нашел крим-фургон. Оттерсон колесил по округе зигзагами. Всю ночь после похищения он, по-видимому, провел в заброшенном складе в пятидесяти милях от Деспоса. Согласно докладу крим-фургона, около полудня преступник покинул склад и направился в сторону одиннадцатого поселка. Потом, заложив петлю, метнулся снова к Деспосу. Час за часом

Гуляковский Евгений / Чужие пространства


Степан не выдержал и сделал новую попытку заговорить. -- Мне нужно в Мехико, в посольство, я русский, понимаете? Рашен. -- Не суетись. Время разговора еще не пришло. Фраза прозвучала в голове Степана очень четко, с глубокими обертонами, словно он слышал ее через стереонаушники, сдвинутые на затылок. -- Вы знаете русский? Степан вскочил. Он одновременно испытывал радость и гнев за столь долгое бессмысленное ожидание. Он хотел подойти к старику вплотную, заглянуть ему в глаза, но шага за два что-то его остановило. Ощущение опасности? Холодок в спине? Он не знал что. Он вздохнул, отвернулся и поплелся на свое место. -- Хорошо, -- проговорил старик. -- Человек, который должен стать воином, обязан уметь управлять собой. -- Я не собираюсь становиться

Ходжсон Уильям / Пираты-призраки


ратить ее, присоединив- шись к Тому на рее? Эта мысль пришла мне в тот момент, когда я смотрел на клотик фок-мачты. Том уже достиг паруса. Он перегнулся через рей, стараясь дотянуться до провисшего края парусины. И тут я увидел, как фор-бом-брамсель резко вздулся и опал, как будто поймав внезапный сильный порыв ветра. - Разрази меня гром... - возбужденно произнес Вильямс, но затем резко осекся. На наших глазах парус выгнулся рывком в другую сторону и, оче- видно, сбил Тома с рея. - О боже! - воскликнул я. - Он исчез! На мгновение мои глаза застлало пеленой; я слышал, как кричал Вильямс, но что он кричал, я не понимал. Затем, так же неожиданно, пеле- на спала, и я снова мог видеть происходящее. Вильямс показывал пальцем куда-то вверх, и, п

Далмас Джон / Фанглит


включая рваные плащи своих жертв, они снова сели верхом и уехали. Жертвы, которые еще могли ходить, побрели к воротам. Мы трое посмотрели друг на друга. - Прекрасное место, - сказал я. Денин кивнула. - Что же нам делать? Я подумал секунду. - Летим обратно. Нужно закрыть второй катер. Не хочется, чтобы кто-нибудь из этих бандитов завладел бластером. Денин выглядела задумчивой, когда мы полетели назад. Через несколько минут она сказала: - Не верю, чтобы папа и мама могли по своей воле оставить катер с открытой дверью. Может, там был кто-то, когда они садились, и их заманили в засаду. - Не похоже, чтобы катер ограбили, - ответил я. - Никакого беспорядка или других следов. - Теперь мы были непосредственно над катеро



BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.