|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:РИДЖЛИ Ленора / Поцелуй ангелаА вы, как я погляжу, весьма высокого о себе мнения! - Радость моя, да и ваш носик так устроен, что всегда будет торчать вверх, - парировал Джефф. Бетси сникла. - Спасибо за замечание, но я и сама прекрасно сознаю свои недостатки. А как же иначе? Когда твоя мать - признанная красавица, хочешь не хочешь, будешь относиться к себе критично. Да, у меня ничем не примечательный нос, рот великоват... Бетси вздохнула. Но в этом есть и некоторые преимущества. Люди, помешанные на своей внешности, частенько, во всяком случае, ей такие встречались, забывают об интеллекте, если таковой вообще у них имеется. - Я бы не назвал это недостатком, ваш носик очарователен. - Джефф пристально смотрел в ее мгновенно зарумянившееся лицо, и в его глазах тут же появилось обма ФОКС Сьюзен / От младенца до мужчиныыбнулся, и сердце Ли подпрыгнуло от радости. - Думаю, самым лучшим выходом из ситуации будет обещание отправиться следом в магазин игрушек, - ответил он. Ли понимала, что счастливые мгновения вечно не длятся, но все равно сейчас ей захотелось подурачиться. - Ах вот как, папочка! А что ты пообещаешь Бобби, покидая магазин игрушек? Улыбка Рика сделалась еще шире, и вновь Ли испытала прилив радости, услышав его слова: - Ты думаешь, двое взрослых людей не в состоянии справиться с одним ребенком? - Скажем так, нам еще не приходилось сталкиваться с подобной проблемой. - Тогда это послужит нам полезным опытом. Ли уклончиво улыбнулась. - Я возьму коляску. Неописуемый восторг Бобби при виде животных наполнил сердце Ли счастьем. Рик ФОКС Сьюзен / Под зелеными сводамио, Мэдисон начала в спешке собирать вещи. Взяв сумку и сетку с одеждой, она почти забыла о своей косметичке с такими нужными мелочами. Вовремя спохватившись, подобрала косметичку и поспешила вслед за Линком. Она не прошла и нескольких шагов, как споткнулась о какой-то толстый корень и растянулась в траве. Линк шагнул в ее сторону, хоть и знал, что Мэдисон воспримет это как оскорбление. Он не хотел, чтобы это выглядело грубо с его стороны, но хотел посоветовать ей держаться рядом, чтобы избежать неприятностей. Памятуя о ее ехидной натуре и недавнем замечании "мистер Первоклассный Летчик", он догадался, что в скором времени его ждет целая тирада по поводу аварии самолета. Она могла бы идти рядом, если бы он считался с ней и сбавил скорость. Оценив ситуац Грегори Джил / Поймать упавшую звездуожно. По крайнем мере, пока Константин не вернется и, если повезет, не отрубит этому чудовищу голову. Поэтому она встала со всем возможным достоинством, натянула на плечи свою накидку и, стараясь не смотреть на своего мужа, начала вновь осторожно устраиваться на кровати... но Амброс протянул свою огромную руку и, прежде чем Лианна успела сделать какое-то движение, бесцеремонно уложил ее рядом с собой, обхватил рукой и притянул поближе к себе. - В следующий раз, когда вы упадете с кровати, вы можете покалечиться, - проворчал он. - И тогда все скажут, что я поднял на вас руку в нашу первую брачную ночь. Взглянув в его глаза, Лианна увидела, что в них таится насмешка, но с оттенком горечи. - Лучше ложитесь поближе, а не то пострадает моя репутация, Коултер Кэтрин / Необоснованные претензииоб империи, которую построил отец. Она все разрушит, Бог свидетель, эта женщина... - Да ну же, мой мальчик, - сказал мягко Уильям, не сводя глаз с племянника. - Ты, конечно, не будешь доводить свою мысль до конца. Он посмотрел на Элизабет с мальчишеской улыбкой: - Примите мои поздравления, дорогая. Ваши испытания наконец окончены. Трент Карлтон резко перебил: - Дядя Уилл, тебя ничто из происходящего особенно не волнует, верно? В конце концов ты не являешься одним из прямых наследников отца. Я согласен с Брэдом. Нельзя допустить, чтобы она пустила по ветру отцовское состояние и уничтожила его детище. - Я сомневаюсь, что и триста человек могли бы промотать состояние вашего отца за целую жизнь, - сказал Род. - Мой дорогой мальчик, - обратился Уи Коултер Кэтрин / Топ-модельь хотелось, чтобы произошло чудо и Сидни навсегда исчезла из ее жизни. Милан, Италия - все это не так уж и далеко для девушки, которая долгие годы отравляла ей жизнь. Облегчение наступило только тогда, когда она в семнадцать лет оставила родительский дом и отправилась на учебу в Гарвард. - Она собирается осенью прилететь вместе с мужем в Сан-Франциско. Полагаю, что мы должны устроить для них праздничный ужин. Как ты считаешь, мама? Очень скромный. Человек сто, не больше. - Ну что ж, это было бы просто замечательно, - согласилась с ним мать. - Как она адаптируется к Италии и итальянцам? Ройс не спешил с ответом, сосредоточенно наслаждаясь куском мяса. Покончив с ним, он пожал плечами, стараясь не смотреть в глаза матери. - Она вполне счастлива. Это ее Коултер Кэтрин / [Песня 2.] Песнь землиайнуолд снова расхохотался. Его люди посмотрели на него, посмотрели на существо из повозки и тоже начали смеяться. Филиппа заметила, что даже стоящий неподалеку урод сгибается от хохота. Девушка сожалела о своей правдивости. Если бы она сказала, что живет в соседней деревне, ее бы отпустили домой, но нет, она, как последняя дура, не стала лгать. Разве можно ожидать хороших манер от мужчины, который украл две повозки шерсти? Да ни за что на свете! Филиппа вздернула подбородок: - Я Филиппа де Бошам! И я требую к себе уважения. В тот момент, когда девушка открыла рот, Дайнуолд сообразил, что она явно не сбежавшая служанка или крестьянка из деревушки рядом с Сент-Эртом. Она говорила как истинная леди - высокомерно, громко и противно, так могла бы кричать королева, е Коултер Кэтрин / [Песня 3.] Тайная песняа английском. Дария первой вошла в часовню. Она была одета в толстый шерстяной плащ. Судя по всему, девушка уже не раз появлялась здесь. Ее голова была покрыта мягким белым покрывалом, глаза опущены долу. Она была либо очень религиозна, либо избегала смотреть на него. Роланд не сводил с девушки пристального взгляда, пока она не подняла глаз. На ее лице он прочел нескрываемое удивление. В этот момент вошел Эдмонд Клэр и, предложив Дарии руку, подвел ее к первой скамье и поставил лицом к священнику. - Святой отец, - тихо и очень почтительно обратился к нему Эдмонд. Роланд кивнул: - Садитесь, дети мои, и возблагодарим Господа за его щедроты и восславим его благодеяния в наших молитвах. Он перекрестился и окинул доброжелательным взглядом двоих прихожан. Ко Коултер Кэтрин / [Невеста 6.] Невеста-чужестранкабольше захотелось есть. Желудок громко заурчал. Но она понятия не имела, где находится кухня в огромном, пустом доме, казавшемся старше Нортклифф-Холла, хотя это было не так. Мегги свернулась клубочком, с дрожью представив, что каменные стены башни толще, чем ее нога. Зато то весьма утешительно сознавать, что, когда за ними бушует Шторм; она в полной безопасности. А шторм и вправду разыгрался. За окнами жалобно воет ветер, сотрясая ставни. Вот и первые капли дождя застучали по дереву. Одной как-то страшновато. И глубоко внутри, там, куда не проникает тепло одеяла, застыл ледяной холод. В три часа утра - именно в три, потому что как раз в этот момент гигантская молния расколола небо и стал виден циферблат старых часов на каминной доске, - Мегги не выдержала. Ей было так х Коултер Кэтрин / [Невеста 4.] Неутомимая охотницасс Мейберри. И если они достаточно умны, то способны одним взглядом покорять мужчин. - А что, если женщина, к сожалению, не слишком красива, лорд Бичем? - В таком случае под ее началом окажется не так уж много мужчин. - А если к тому же бедна? - Может продавать свои услуги и командовать мужчиной, который заплатил за нее. - Никогда еще не сталкивалась со столь циничным взглядом на вещи! - ахнула Хелен, забыв о мороженом. - Я всего-навсего реалист, мисс Мейберри. Надеюсь, вы не любительница ныть и жаловаться на грустную участь женщин в этом мире? В противном случае будете выглядеть в моих глазах полной идиоткой и к тому же лицемеркой. Ваш отец - пэр, и вы, вне всякого сомнения, успели поводить за нос немало коротышек. Кроме того, вы моло Коултер Кэтрин / [Магия 3.] Магия луны том 1-2.терянно замолчала. Между ними вновь повисла тяжелая гнетущая тишина, лишь изредка нарушаемая веселым щебетанием не замечающей дурного настроения взрослых девочки. Наконец они остановились у пруда. Утомленная длительной ездой, Дамарис скатилась с лошади прямо на руки вовремя подоспевшему Дэвиду, быстро вырвалась на свободу и с радостным воплем устремилась к расположившейся неподалеку стае уток. Продолжая хранить молчание, Дэвид помог Виктории слезть с лошади. Девушка ласково и застенчиво улыбнулась ему. - Я выйду за тебя замуж, Дэвид, если ты все еще хочешь этого, - тихо сказала она и, покраснев, опустила голову. Выслушав ее признание, Дэвид повел себя еще более странно, чем раньше. Грустно, отчужденно и немного презрительно поглядев на нее, он процедил скв Коултер Кэтрин / [Звезда 2.] Дикая звезда томерь, когда мы одни, что с еще большей радостью я убедился в том, что вы меня приняли. И заверить вас в том, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы были счастливы. Речь Айры Батлера была приятной, и если голос человека можно назвать медовым, то голос Айры был именно таким. Байрони вспомнила, как мать говорила ей, что кузен Айра Батлер - красивый мужчина. Она не солгала дочери, он выглядел как ангел - шелковистые светлые волосы, белая кожа и светло-голубые глаза. Как ни странно, в голове возник образ того игрока, и она подумала: а у того вид падшего ангела. Она моргнула и, отгоняя эти мысли, проговорила: - Спасибо, мистер Батлер. - Пожалуйста, называйте меня Айрой. - Айра. - Она улыбнулась. - Я думаю, что вам дали неудачное имя, сэр. Мне кажетс | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.