Поиск в библиотеке
BOOKS SHaring :

Книги в электронном виде

Автор:
Название:
Жанр:
В нашей библиотеке вы можете скачать более 30000 книг в электронном виде. Книги разделены по авторам, по названиям, а также по 42 тематикам. Мы предоставляем несколько видов архивов каждой книги для вашего удобства. Книги оформлены в текстовый формат и читаются на любой системе стандартными средствами.
Заходя на наш сайт Вы целиком подтверждаете соглашение об использовании.
С п и с о к   к н и г   п о   а в т о р у

С п и с о к   к н и г   п о   а л ф а в и т у

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я

Библиотека
Главная Каталог Новые поступления Популярная литература Как качать Чем читать Администрация Авторам и правообладателям
Разделы хранилища
АнекдотыБиографияБоевикГаданиеДетективДетскаяДокументальнаяДомДрамаЖенский романЖурналЗакон и правоИсторияКлассикаКомпьютерный ликбезКриминалЛирикаМедицинаМемуарыНаукаНаучная фантастикаПесниПолитикаПриключенияПсихологияРелигияСекс-учебаСказкаСловарьАнтропология и социологияСпортСтихиТриллерУчебаФилософияФентезиЭзотерикаЭкономикаЭнциклопедияЭротические и порно рассказыЮморIT-приколы


Что такое электронные книги:


• Электронные Книги не бояться повреждения и старения.
• Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг.
• Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас.
• Скаченные книги бесплатны.
• Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями.
• Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух.
• Электронную книгу легко перевести на любой язык.
• В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan

Новые поступления книг в библиотеку:


Картленд Барбара / Слушай свою любовь


в дом на Королевской аллее корзину орхидей. Его сильно раздражала мысль, что теперь участников празднества будет нечетное число, и без пары остается именно он. Искать замену Потти было слишком поздно. Еще более выводил его из себя тот факт, что Потти нарочно не сообщила ему заранее об изменении планов. Хоть он и подозревал, что причиной тому ревность, это не могло умалить досады и разочарования. Ведь теперь торжественного приема в том варианте, как он задумывался, не получится. Не желая показывать Дальтону своих чувств, маркиз искренне восхищался тем, как дом возрождается буквально из руин, хорошеет на глазах. Разумеется, Чарли Торрингтон нисколько не преувеличивал, называя дом жемчужиной архитектуры эпохи Тюдоров, одним из лучших ее образ

Картленд Барбара / Смех, свет и леди


жет жить без еды! - вздохнула Минелла. - Ив моем случае это означает, что я должна подыскать себе работу. - Хорошо, только будьте осторожны, - повторил носильщик. - И не принимайте решений, которые ваш отец не одобрил бы. - Конечно, не буду, - согласилась Минелла. Он нашел ей кэб, на вид очень старый, с лошадью, которая казалась слишком усталой, чтобы сдвинуть его с места. - Это будет дешевле, чем какой-нибудь шикарный экипаж, - пояснил носильщик, укладывая ее сундуки на козлы рядом с кучером. Потом он учтиво открыл Минелле дверцу, и девушка спросила: - Пожалуйста, скажите, сколько я вам должна? Я не хотела бы вас обидеть. - Ничего страшного, - ответил носильщик. - Если бы вы не спросили меня, я ждал бы за услугу старый добрый пенс, но р

Картленд Барбара / Черная пантера


вила его, я догадалась, что этот человек имеет для нее огромное значение. Его звали капитаном Дугласом Ормондом. Он был высоким и светловолосым и обладал очень приятной внешностью, которая ассоциировалась у меня с обликом "бравого гвардейца". Как только он переступил порог дома, Анжела преобразилась. Ее усталый вид, беспокойство и раздражительность исчезли. Она буквально засияла: ее глаза сверкали, с губ срывались остроумные шутки и меткие замечания. Было совершенно очевидно, что присутствие Дугласа Ормонда доставляет ей непередаваемое наслаждение, и я не раз бросала обеспокоенный взгляд на Генри, спрашивая себя, что он об этом думает. Теперь стало понятно, почему Анжела чувствует себя несчастной, почему она так страстно хочет выглядеть к

Картленд Барбара / Заложница


моему непутевому кузену. - Ну и холодный же ты человек! - заявил Чарльз Холстед. - До сих пор никто не жаловался, - криво усмехнулся лорд Меридан. Полковник Холстед запрокинул голову и громко расхохотался. - Уж это точно. Кстати, куда подевалась Хуанита? - Она отдыхала за городом несколько дней, - ответил лорд Меридан. - Ей нездоровилось. Кстати, сегодня она танцует в Ковент-Гардене. Не хочешь пойти взглянуть? - Конечно, если ты приглашаешь, - сказал Чарльз Холстед. - Потом там и поужинаем, как всегда? - Разумеется, - ответил лорд Меридан. - И по-моему, Уолтер обещал привести парочку восхитительных девочек. Он уверял меня, что ничего подобного мы еще не видели. - Как это ему удается? - произнес Чарльз Холстед тоном глу

Картленд Барбара / Лабиринт любви


езл лакей положил возле нее на сиденье. - Не могли бы вы попросить кучера отвезти меня к магазину мадам д'Арси на Мэддокс-стрит? - попросила его Девайна. Лакей захлопнул дверцу, она услышала, как он передает ее просьбу кучеру, и лошади тронулись. Девайна бережно разложила платье на маленьком сиденье. При этом из него на пол что-то упало. Она увидела, что это было приглашение на Бал, которое горничная бросила на диван, когда впервые вышла к ней из спальни. Девайна подняла приглашение и принялась с интересом его разглядывать. Это был довольно большой лист бумаги, сделанный по типу старого документа. Отец Девайны рассказывал ей, что эту форму обычно использовали для подобных приглашений. С сожалением Девайна подумала о том, что она с удовольствием получ

Картленд Барбара / Пленница любви


оворы шли не только в замке, но и по всему поместью. - Мистер Хаксли говорит, она выгнала тебя за то, что ты чересчур хорошенькая. Будь в ее власти, она бы с радостью избавилась от мисс Сорильды! - Знаю, знаю! - воскликнула Бетси. - Слыхала я, как она с ней разговаривает. Тошно было слушать. А ведь от мисс Сорильды никто не видал ничего, кроме добра. - Это точно, - согласился Джим. - Моя мать говорит, что и ее милость матушка мисс Сорильды точь-в-точь была такая. Бетси глубоко вздохнула. - Это еще проявится, верно? Жениться-то нужно с оглядкой, смотреть, кого в жены берешь. - Я так и делаю, - улыбнулся Джим. - Потому и выбрал в жены тебя! - Ох, Джим, нам еще столько лет ждать, пока удастся скопить денег! Да и потом

Картленд Барбара / Запертое сердце


е за герцога ! Я скорее соглашусь увидеть свою дочь мертвой, чем его женой! Ну что же, он получил откровенный ответ, подумал кардинал, когда замок маркиза остался далеко позади. Его высокопреосвященство предполагал, что может услышать то же самое и от виконта де Буланкура, но по приезде он обнаружил, что о помолвке дочери виконта было объявлено уже неделю назад. Однако кардинал был далеко неглуп, чтобы понять, что виконт испытал непередаваемое облегчение, сообщив его высокопреосвященству о помолвке своей дочери и избежав тем самым необходимости ставить себя в неловкое положение своим отказом породниться с домом де Савинь. - Полагаю, вы, ваше высокопреосвященство, выехали из Парижа еще до того, как о помолвке было сообщено в газетах, - сказал викон

Картленд Барбара / От ненависти до любви


йла вслед ему. Молодой человек пробормотал что-то невразумительное, и дверь миссии захлопнулась за ним. Атейла засмеялась, с трудом представляя себе, что могла искушать кого бы то ни было в своем уродливом сером платье. Затем она развязала кожаные ремешки и открыла чемодан. Пять минут спустя девушка взглянула на себя в зеркало и обомлела. Трудно было поверить, что это она, та самая замарашка, что ходила накануне с отцом Игнатием на виллу. Платье графини сидело так, будто было сшито специально для Атейлы. Оно было изысканно элегантно. Любая женщина догадалась бы, что оно из Парижа. Голубой шелковый костюм под цвет глаз графини дополнялся легкой накидкой. В чемодане была еще накидка из более плотного голубого материала, отороченная соболем. Погл

Картленд Барбара / Ускользающий ангел


ий супруг. - Дрого! - радостно воскликнула она. - Какая приятная неожиданность! Почему ты заранее не известил меня о своем приезде? Я хотя бы приказала забить откормленного каплуна! Рассмеявшись, маркиз нагнулся, целуя бабушку в щеку. Затем, пододвинув стул, он сказал: - Бабушка, я приехал обратиться к вам за помощью. - Ко мне за помощью? - переспросила удивленная герцогиня. - А я полагала, ты хотел сообщить мне о предстоящей женитьбе на этой Саре Чессингтон, о которой столько все говорят. - Нет, я приехал не за этим, - ответил маркиз. - Я хочу узнать, не помните ли вы женщину, носившую ту же фамилию, тетку Сары, которая лет девятнадцать-двадцать назад устроила большой скандал? Герцогиня удивленно взглянула на внука. - Ты го

Картленд Барбара / Невероятный медовый месяц


а нами шпионите, пока не понял, что вам по-настоящему нравятся лошади, и мы не познакомились. - О да, Ив, все было именно так, - неизменно подтверждала Антония. - И это был самый счастливый день в моей жизни. Ив искренне привязался к девушке, а она часто думала о том, что сможет притерпеться к любым неприятностям в собственной семье, лишь бы у нее была возможность хоть на время убегать из дому, чтобы навестить Ива и полюбоваться лошадьми. Это помогало ей бороться с чувством одиночества, которое девушка часто испытывала и которое возникало от сознания своей нежеланности в семье. Когда Антония, будучи еще маленькой девочкой, впервые ясно поняла, что вызывает постоянное раздражение у своего отца из-за того, что не родилась мальчиком и таким

Картленд Барбара / Прикосновение любви


ую вам, мисс Селинкорт, воздержаться от замечаний такого рода в Гранчестерском замке - они могут шокировать пожилых родственников Рональда. - Даю слово держать в узде и свой язык, и свое перо, - пообещала Тамара. - А что касается моего следующего романа... Я вначале пришлю его вам, вы вычеркните все места, которые могут сойти за клевету, и лишь потом мы отправим его в издательство. - Ловлю вас на слове, - улыбнулся мистер Лоусон. - У меня нет ни малейшего желания защищать вас в суде, мисс Селинкорт. - А у меня - знакомиться с интерьером и обитателями долговой тюрьмы, - весело добавила Тамара. - Я сегодня же отошлю оба письма - и к вашим издателям, и к герцогу, - деловито сообщил мистер Лоусон, - а послезавтра приеду к вам. Вы ведь будете

Картленд Барбара / Рожденные в любви


чера. - Я никогда не женюсь без любви, - сказал он своей бабушке. Она с ужасом посмотрела на него. - Но, мой мальчик, что же ты делал все эти годы? - Наслаждался жизнью, бабушка. Но, мне кажется, это не любовь. - Не понимаю, - проворчала она. Армон наклонился и поцеловал ее в щеку. - Тебе нелегко это понять. Но я обещаю, бабушка, как только влюблюсь, приведу к тебе свою избранницу. Вдовствующей герцогине пришлось этим удовольствоваться. Она любила внука и горько плакала, узнав о его любовной связи с прекрасной маркизой, чей муж постоянно находился в отъезде. Детская в родовом замке была заперта, в то время как она надеялась увидеть здесь гурьбу детишек, резвящихся вокруг фонтанов и сующих крошечные ручки в каменные чаши в надежд



BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.