|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:Сандему Маргит / [Люди Льда 37.] Страхсле получения известия о смерти отца. Он был настолько уверен в том, что его семья по-прежнему живет там, что даже не задумывался о возможности подобного исхода. За все эти долгие годы он ни разу не написал домой, ведь он поссорился с родными, покидая отчий дом. Но он был тогда молодым, упрямым и злым. С годами злоба его прошла, и вот теперь он вернулся в надежде на примирение. А отца больше не было в живых... Девушка вернулась с блокнотом в руках. Да, фру Маттеус переехала к своей дочери в Трондхейм, имелся адрес. В Трондхейм? Вилли сделал в уме быстрый подсчет: хватит ли у него денег? Сунув по привычке руку в карман, он остолбенел. - Записная книжка! Мои бумаги... Бессильно опустив руки, он добавил: - Ах, да, теперь я припоминаю, я положил их на како Браун Картер / Выше ножку! [мэвис зейдлиц]требуются три руки. А вот как справиться с помощью всего двух рук, я не знала. Застыла в шоке и смотрела, как хохочет человек со шрамом и злится директор клуба. - Цирк! - прохрипел Макс во время короткой паузы между приступами хохота. - Мэвис, детка, я же предупреждал: трусики снимать не надо! - стиснув зубы, бурчал Адлер. - Что у вас с памятью? Мысленно я осыпала их проклятиями. Собрав последние силы, я резко повернулась и бросилась к двери. То, что на мне нет одежды, меня не остановило. Я хотела как можно быстрее избавиться от кошмара и оказаться подальше от этих двух рож - хохочущей и сердитой. Бывают еще чудеса! За дверью стояла дама приятной наружности, а в руках у нее... О боже! Юбочки, жилеточки, кофточки... Я чуть не расцеловала старушку за такой пр Уорнер Элла / Золотой бутонлдовать Говарда могла лишь сладкоголосая сирена, другие представляют вас чем-то вроде коварной Цирцеи, оставившей моему брату человеческий облик, но сумевшей заставить его ходить по струнке. Теперь всем интересующимся я могу рассказать, что вы - ирландка. - Я не ирландка, - запротестовала Фейт, которой начало казаться, что речь и вовсе не о ней. - Определенно ирландка, - стояла на своем Вайолетт. - Волосы, глаза, а главное - дух. Да вы пришпилили меня взглядом к двери, словно бабочку. - Наряду с иронией в ее голосе отчетливо ощущалось уважение. - В ваших голубых глазах таится несокрушимая мощь. - Простите, если я вела себя невежливо, - быстро вставила Фейт, которая лихорадочно пыталась решить, как вести себя с необычной посетительницей. - Все в полн Честертон Гилберт, Кит. / Возвращение Дон Кихотал Брейнтри. Уистер покачал головой. - Мне кажется, - сказал он, - у нас ее достаточно, чтобы народ утратил уважение к великим мастерам. В эту минуту рыжеволосая Розамунда провела к ним сквозь толпу молодого человека с таким же простым и выразительным лицом, как у нее. На этом их сходство кончалось, ибо красивым он не был, волосы стриг ежиком и носил усы, напоминающие зубную щетку. Но глаза у него были ясные, как у всех смелых мужчин, а держался он приветливо и просто. Он владел небольшим поместьем в этих краях, звался Хэнбери и много путешествовал. Представив его, Розамунда сказала: "Наверное, мы вам помешали", - и не ошиблась. - Я говорил, - небрежно, хотя и не без важности сказал Уистер, - что мы, боюсь, опустились до демократии, и люди измельчали. Нет больш Никулин Игорь / Почти библейская историяа, и тот ответил ей согласным кивком. Придерживаясь за эту белую ладонь, она вышла из лимузина; отовсюду раздавались аплодисменты. - Извини, брат, что в церковь опоздал, - негромко сказал высокий красавец в смокинге - Федоров - вылезшему за женой Сергею. - Поздравляю тебя! - Спасибо, - от души ответил Линьков, и они дружески обнялись. Лариса взяла мужа под руку. К ним с поздравлениями подходили гости, восхищались красотой избранницы, и отходили, сбиваясь в кучки по интересам, уступая место другим. Многие из тех, что желали счастья новобрачным, были не слишком искренни, а доброжелательные с виду улыбки натянутыми, для приличия. Дама бальзаковского возраста, подошедшая вместе с толстяком мужем - в платье с блестками и увешанная золотом - тяжелые сер ФАТЕЕВА ЛЮДМИЛА / Я вернусьлишних хлопот. Но деваться было некуда, письмо не должно попасть в чужие руки. Ждать и надеяться, больше не оставалось ничего. 13. Дома Полина пересчитала деньги. Она уже несколько лет по крохам откладывала на новую мебель. Невестой она была и так завидной - как-никак собственная отдельная квартира. А если эта квартира будет еще и обставлена соответственно, то можно будет и повыбирать мужа среди нескольких кандидатов. Полина обходилась малым, и большая часть зарплаты складывалась в потайной ящичек в комоде. Накопилась внушительная сумма, достаточная для приобретения, например спального гарнитура. Но планы Полины разительно изменились за последнее время. Теперь, перебирая купюры, она мечтала о путешествии в Египет. Уверенная, что отыщет там ГРИНДЕР Джон и ДЕЛОЗЬЕ Джудит / Черепахи до самого низа ПРЕДПОСЫЛКИ ЛИЧНОЙ ГЕНИАЛЬНОСТИв тринадцатом веке... (смех) Но вот одно событие, которое произошло в тринадцатом веке в Италии, и которое меня интересует - если вы вспомните изобразительное искусство, существовавшее до этого... Марна: (перебивает) У меня не очень хорошо с линиями времени и все такое, но, по-моему, тогда возникло восприятие глубины в живописи. Джон: Перспектива. Они нашли способ, и сейчас слушайте очень внимательно, механически искажая пропорции, и они ведь знали, каковы реальные пропорции в трехмерном мире, потому что измеряли их. Так вот, они нашли способ переносить эти пропорции на двухмерную поверхность. Цель этих механических искажений - так приспособить их к визуальной нервной системе человека, чтобы их конечный результат, нанесенный на двухмерную плоскость, каз Ушаков Дмитрий / Толковый словарь русского языка. Часть 1. (от А до ПЕЛЕНАТЬ)т). 1. в знач. неизмен. прил. Ажурный (устар.). Чулки ажур. 2. в знач. сущ. ажур, ажура, мн. нет, м. Ажурная работа. Вышить ажуром. АЖУРНЫЙ, ажурная, ажурное. 1. Сквозной, решетчатый, прорезной; ср. ажур. Ажурная строчка. Ажурные чулки. 2. перен. Искусно, тонко исполненный, с тщательной обработкой всех деталей. Ажурная работа (о всякой тщательной работе, о тонком тщательном рисунке, о пчелиных сотах и т.п.). АЗ, аза, м. 1. Старинное название буквы "а". 2. только мн. Первоначальные, элементарные сведения (разг.). Начать изучение с азов. Ни аза (не знать, не понимать, не смыслить) - ничего. АЗАЛИЯ, азалии, ж. (от греч. azaleos - сухой) (бот.). Декоративное растение с красивыми цветами, розовыми, белыми или красными. АЗАРТ, азарта, мн. нет, м. (от фр. hasard - Ушаков Дмитрий / Толковый словарь русского языка. Часть 2. (от ПЕЛЕНГ до ЯЩУР)ереборонить. ПЕРЕБОРОНИТЬ, перебороню, переборонишь, и ПЕРЕБОРОНОВАТЬ, перебороную, переборонуешь, сов. (к переборанивать), что (с.-х.). Снова, вторично взборонить. Переборонить поле. ПЕРЕБОРОТЬ, переборю, переборешь, сов., кого-что. 1. Борясь, победить многих (разг.). Перебороть всех противников. 2. Преодолеть, пересилить (какое-н. чувство, ощущение). Перебороть страх. ПЕРЕБОРОЧНЫЙ (шн), переборочная, переборочное (спец.). Служащий для переборок во 2 знач. Переборочный лес. ПЕРЕБОРЩИК, переборщика, м. (спец.). Рабочий, занимающийся переборкой чего-н. (см. переборка в 1 знач.). Переборщик-сортировщик стекольных изделий. Переборщик-приемщик фарфоровых изделий. ПЕРЕБОРЩИТЬ, переборщу, переборщишь, сов. (к перебарщивать) (разг. фам.). Перейти границы должного, позво Уитмен Уолт / Стихотворения и поэмыо - любовь, И что бесчисленные листья - и молодые и старые, И бурые муравьи в своих маленьких шахтах под ними, И мшистые лишаи на плетне, и груды камней, и бузина, и коровяк, и лаконоска. ¶6§ Ребенок сказал: "Что такое трава?" - и принес мне полные горсти травы, Что мог я ответить ребенку? Я знаю не больше его, что такое трава. Может быть, это флаг моих чувств, сотканный из зеленой материи - цвета надежды. Или, может быть, это платочек от бога, Надушенный, нарочно брошенный нам на память, в подарок, Где-нибудь в уголке есть и метка, чтобы, увидя, мы могли сказать чей? Или, может быть, трава и сама есть ребенок, взращенный | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.