|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что такое электронные книги:• Электронные Книги не бояться повреждения и старения. • Электронные Книги мобильны - их можно хранить на сменных носителях и читать на смартфоне, телефоне, ноутбуке, любом компьютере и на специальных устройствах для чтения электронных книг. • Книгу можно скопировать другу, будучи уверенным, что книга останется у Вас. • Скаченные книги бесплатны. • Вы можете закачать свои любимые книги на портал, а также можете комментировать и обсуждать литературу с другими читателями. • Электронную книгу можно читать в подходящем вам формате - увеличить шрифты, сменить цвета, программа может прочесть книгу вслух. • Электронную книгу легко перевести на любой язык. • В электронной книге легко найти нужную цитату, просто сделать закладку или пометку и т.д. и т.п. YouCan Новые поступления книг в библиотеку:ТЕЙ Джозефина / Мисс Пим расставляет точкитанцовщицей. Но я учила с Младшими анатомию. Я нахожу, что кости -- это интересно. А на другие уроки я ходила, когда хотела. Я прослушала все предметы. Все, за исключением канализации. Я нахожу, что говорить о туалете неприлично. Мисс Пим решила, что "туалет" -- это гигиена. -- И вам все это нравилось? -- Это было ли-беральное обучение. Они очень наивны, эти английские девушки. Они -- как мальчики в девять лет, -- и заметив на лице мисс Пим недоверчивую улыбку (ничего наивного не было в Бо Нэш), добавила: -- или как девочки в одиннадцать. В них есть восторженность. Вы знаете, что такое восторженность? Мисс Пим кивнула. -- Они обмирают, если мадам Лефевр скажет им ласковое слово. Я тоже обмираю, но от удивления. Угрюмов Владимир / Дикий и Зверььзоваться,-- подумал Дикий.-- А сами пусковые установки у них, интересно, охраняются? В этой стране хранят в тайне только номера счетов в швейцарские банке. А все остальное властям пофигу!" И действительно -- по бумагам выходило, что бывший Союз до сих пор полон военных и прочих секретов, но по сути любой агент любого "Моссада" или ЦРУ мог появиться в расположении военной части с фотоаппаратом и цветной фотовизиткой, приколотой к пиджаку, с надписью, объявляющей на какую "контору" тот работает. От тоски и безденежья его б встретили с рапростертыми объятьями, как родного, как спонсора, все б показали, угостили б водочкой, а на прощанье подарили бы пару ракет, ну продали в крайнем случае... "Умом Россию не понять..." Спинномозговой жидкостью Уоллес Эдгар / Дверь с семью замкамилать какого-нибудь молодого человека, чтобы тот отыскал Селфорда. - Вы когда-нибудь встречались с ним? - спросил Дик. Девушка покачала головой. - Нет. Но моя мама знала его, когда он был еще мальчиком. Мне кажется, она и видела его только однажды. Его отец был ужасно неприятен. Думаю, мистер Хейвлок говорил вам это. Так значит, мое предположение соответствует действительности - вы едете искать Селфорда? Дик подтвердил. - Самое печальное во всей этой истории то, что я вынужден расстаться с вами, - сказал он. В этот момент их уединение было нарушено появлением пожилого мужчины с неприятным голосом, который, как догадался Дик, и был секретарем библиотеки. Дик пошел в Скотланд-Ярд побеседовать с капитаном Снидом, о Федоров В. / Бенефис двойников, или хроника неудавшейся операции.ый приятель - итальянский журналист Николо Маньяри, с которым они вмесе учились когда-то в одном Гарварде. - Что в мире делается? - поинтересовался Маньяри. - Нефтедоллар падает, - посетовал Коккер. - Этого и следовало ожидать, - вздохнул итальянец. - Нефтелира уже совсем упала. Они еще некоторое время поговорили в том же духе, затем речь зашла о только что окончившейся прессконференции. - Ну, и хитрая же шельма этот Уорбикс! - признался Коккер. - Задаешь ему конкретный вопрос, а он тебе воспроизводит на память биографию пос- леднего Президента Соединенных Штатов. - А этот парень, что сейчас с ним, что-то небольно он похож на журна- листа... - Сказали, что он пишет книгу о ЦРУ, - нахмурился Спаниель. - Знаем мы таких писателей! Сколачивают сост Флеминг Кэролайн / Смуглый венецианецать чье-то еще. Селеста засмеялась. - О, Эмма, ты не могла бы больше ошибаться в том, что касается графа Чезаре. Он далеко не старый и очень привлекателен. Не то чтобы это имело значение, как ты, наверное, догадалась, но приятно осознавать, что отцу моих детей не понадобятся стимуляторы, усиливающие его природные желания. Эмма отвернулась. - Селеста! - воскликнула она. - Ты говоришь ужасные вещи. - Ты слишком чувствительна, дорогая, - небрежно парировала Селеста. - Если ты пообщаешься со мной подольше, то скоро сбросишь свою чувствительную кожу и немного загрубеешь. Взрослей, дорогая. Конечно, ты прекрасно понимаешь, что причина, по которой графиня хочет меня, а не какую-нибудь более старую и, возможно, более богатую женщину, Фрэнсис Дик / Банкиру, не знаю. Больно уж пальцы у него веером. -- Может, это режутся крылья? -- кротко спросил я, и в глазах Бэла мелькнула веселая искорка. Он выровнял стопку рисунков и вложил их обратно в папку. -- Оставьте это, хорошо? -- сказал он. -- Я поговорю с Генри во время ленча. -- И у меня мгновенно возникло неловкое чувство, что они будут об- суждать не только и не столько мультипликатора, сколько основательность мо- их суждений. Если они сочтут меня глупцом, я в два счета окажусь позади Джона в очереди на повышение. Однако в половине пятого зазвонил мой внутри-офисный телефон, и на другом конце провода был Вэл. -- Зайдите и заберите ваши бумаги, -- сказал он. -- Генри говорит, что целиком полагается на ваше решение. Так что пан или пропал - Фрэнсис Дик / Дорога скорби-- Да разве все мы не циники? Мы много лет были близкими друзьями, Эллис и я. Мы состязались на скачках, он -- как одаренный любитель, я -- как преданный делу профи, но в нас обоих был тот внутренний огонь, который делает скачки с препятствиями на полудиких лошадях со скоростью тридцать миль в час вполне приемлемым способом проводить время. Подумав о том, что раз за три или четыре месяца ни полиция, ни прог- рамма Эллиса Квинта не добились результатов, я тоже могу потерпеть неудачу в поисках вандалов, я тем не менее сделал все возможное, чтобы отработать свой гонорар, и зашел с другого боку -- стал задавать вопросы не владельцам пони, а журналистам, которые писали об этом в газетах. Я методически опрашивал их по телефону, начав с местных кентс Фрэнсис Дик / На полголовы впередисказал генерал, - что пришлю ему та- кого пассажира, которого Филмер знать не будет. Одного из своих людей. Тог- да, если Филмер попробует что-нибудь выкинуть - ведь, в конце концов, это еще далеко не факт, - мы, возможно, получим реальную возможность выяснить, что и как, и поймать его с поличным. Господи, как просто это у него звучит, подумал я. И как абсолютно не- выполнимо. Я сделал судорожный глоток: - И что сказал мистер Бодлер? - Я его уговорил. Он вас ждет. Я удивленно посмотрел на него. - Ну, не именно вас, - сказал генерал. - Кого-то. Кого-то довольно молодого, как я ему сказал, но опытного. Кого-то, кто не будет выглядеть не на своем месте... - на его губах на мгновение мелькнула улыбка, - в эк- спрессе для миллионеров. Фрэнсис Дик / Предварительный заездь, что на самом деле вы помните больше, чем вам ка- жется, и если вашу память подтолкнуть, все встанет на свои места. С сомнением поглядев на меня, Фаррингфорд пообещал: -- Я обязательно дам вам знать, если увижу их. -- Они как пить дать заявятся с еще одним, так сказать, предупрежде- нием, -- задумчиво сказал я, -- если вы не сможете убедить своего родствен- ника бросить это дело. -- О Боже, вы так считаете? -- Джонни обернулся к двери, вздернув свой тонкий хищный нос, словно приготовился отразить немедленное нападение. -- Все, что вы говорите, не слишком успокаивает, вам не кажется? -- Это тактика запугивания -- Что? -- Врезать по больному месту, -- пояснил я. -- А-а... ну да... -- Дешево и частенько бывает сердит Фрэнсис Дик / След хищникаТомазо Линарди из Миланской кожевенной компании спросить совета. Он назвал мне ваше имя... он сказал, что именно ваша фирма вернула его домой в целости и сохранности и помогла полиции выс- ледить похитителей. Мне нужна ваша помощь. Пожалуйста, приезжайте". Томазо Линарди, владелец Миланской кожевенной компании, сам был два года назад похищен ради выкупа. и неудивительно, что Паоло Ченчи его знал, поскольку Ченчи и сам занимался кожевенным бизнесом. Половина итальянской обуви, импортируемой в Англию, сказал он мне, проходит через его фирму на стадии некроеной кожи. У этих двоих, между прочим, нашлось еще кое-что общее, хотя и не столь прочно их связывающее, а именно: интерес к лошадям. Ченчи интересо- вался этим, конечно же, из-за Алисии, а Линарди и | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
BOOKS.SH - BOOKS SHaring @ 2009-2013, Книги в электронном виде.